Ислам в Украине
Published on Ислам в Украине (https://islam.in.ua)

Главная > История > Османские дефтеры и украинское письмо

Османские дефтеры и украинское письмо

Османские дефтеры и украинское письмо
16.01.2017

Профессор Дариуш Колодзейчик начал свою научную карьеру, написав труд по истории Каменецкого эялета — Podole pod panowaniem tureckim. Ejalet Kamieniecki 1672–1699 (Warszawa: «Polczek» 1994).

Важным источником для изучения истории Подолья под властью Османов, так же как и в случаях с другими провинциями, служат дефтеры. Tahrir defterleri (налоговые тетради) — это документы, в которых записывались налоговые реестры и земельные кадастры. В данных документах, как правило, указаны подробные сведения о поселении, количество жителей, тип землевладения и др. Это помогало новой администрации собирать налоги и вести статистику. Действительно ли дефтеры могут быть полезны сегодня для историков — дело достаточно дискуссионная. Ведь, очевидно, в этих дефтерах фигурировало лишь то население, которое платило налоги, поэтому мы не можем судить в целом даже о числе людей в определенной провинции.

Другая проблема заключается в том, что писцы часто просто переписывали данные из старых дефтеров, не проводив новой переписи, поэтому информация может быть очень неточной. Но, как настаивает Колодзейчик, иногда дефтеры могут дать больше, чем нам кажется с первого прочтения. Интересный пример, из которого мы можем сделать вывод о грамотности украинского селянства XVII века, профессор приводит в одной из своих статей.

Колодзейчик говорит, что во многих случаях по всей империи османские чиновники составляли дефтеры на османском языке, используя представленные от христианских подданных списки, написанные местными языками.

«Дело интригует тем больше, чем глубже мы изучаем османский дефтер с Подолья. В османском тексте, написанном арабским шрифтом, поражают таинственные пропуски некоторых букв в русинских именах, таких как Лукья(н), Рома(н), Оста(п)ко, Исте(ф)ко и даже готама(н). Эти случаи имеют одну общую особенность: если их написать кирилловским письмом XVII века, известным как скоропись, эти недостающие буквы были бы вынесены из слов и написаны выше основной строки, и таким образом их может легко пропустить незнакомый читатель.

Скоропись возникла в Речи Посполитой благодаря заимствованиям сокращений и рукописных шрифтов, типичных для средневековой латыни. В XVII веке это было самое распространенное письмо, которым пользовались канцеляристы-русины. Однако османский писец, хотя, вероятно, знал южнославянские диалекты и, возможно, даже сам был болгарского происхождения, о чем может свидетельствовать его специфическое искажение некоторых украинских имен, скорее всего не был знаком с этой скорописью. Итак, пробелы в дефтере могли возникнуть из-за того, что османский писарь, переписывал арабским письмом кириллический список имен, написанный скорописью, и просто не обратил внимания на верхние выносные буквы.

Если эта гипотеза верна, мы должны были бы предположить, что по крайней мере в некоторых селах османским переписчикам предоставляли готовые списки кириллицей, вероятно, составленные представителями местных жителей. Наиболее вероятными кандидатами для выполнения такой задачи были местные священник или дьяк — в дефтере их называют папас и дияк. Однако в некоторых селах, где нам встречаются имена с пропущенными буквами, священник не указан, поэтому задача была, пожалуй, поручена сельскому голове — готаману. Это было бы интересным доказательством грамотности подольских крестьян в XVII веке, ведь в селе должен был быть по крайней мере один человек, способный составить такой список.

Во время Оранжевой революции в Киеве 2 декабря 2004 будущий украинский президент Виктор Ющенко выступил с речью, чтобы поднять дух протестантов. Ссылаясь на славное прошлое украинского народа, он вспомнил удивление константинопольского патриарха: во время своего визита в Украину в 40-х годах XVII века тот отметил, что в каждом селе „даже женщины и дети знали, как читать“. Типично для политика, Ющенко сделал несколько ошибок: визит состоялся не в 40-х, а в 1654 году; патриарх был не из Константинополя, а из Антиохии, и эти наблюдения сделал не патриарх, а его сын, Павел Алеппский — он и записал доклад о путешествии патриарха Макария. Однако цитата была настоящей. Павел Алеппский, путешествую с отцом из Украины в Москву, сообщил, что „в русских, то есть казацких, землях, много казаков, а также их жены и дочери, могут читать […]. Благодаря духовенству, большинство из них могут читать“.

Очевидно, что эта цитата должна рассматриваться как идеализированная моралистическая история, характерная для отчетов путешественников, но, взятая вместе с данными из дефтера Каменца, она может привести нас к более серьезному изучению проблемы. На самом деле мы очень мало знаем об уровне грамотности среди украинских, как и любых других восточноевропейских крестьян. Первые исследования с целью оценить уровень грамотности среди польских крестьян в XVI–XVIII веке дали скромные результаты, показав медленный рост грамотности в XVI и XVII, а потом резкое снижение в XVIII веке. В королевских селах, располагавших правовой автономией и самоуправлением, не менее 20% сельских голов (soltys — должность, аналогичная подольскому готаману) могли читать и подписаться своими именами, но этот уровень был значительно ниже в селах, принадлежавших шляхте.

Имеющиеся данные, как правило, относятся к сельским головам, которые представляли свои общины, и подписи которых сохранились в судебных реестрах. Однако нам не хватает какой-либо информации о большинстве крестьян, никогда не появлявшихся в суде, не говоря уже об их женах и дочерях. Микроисследования, подобные этим, основанных на подольских дефтерах, могут предоставить нам немного более выразительный образ крестьянской жизни, чем тот, которым мы располагаем сегодня».

— Dariusz Kolodziejczyk, A Ukrainian Village under Ottoman Rule: Changes in Social Structure and Peasant Strategies

Источник: Лилия и полумесяц

Теги: 
история
Подолье
арабский язык
украинский язык
исследования
дефтеры
история Ислама в Украине
Турция

Книги

  •  історія, культура, контакти. Якубович М.М., Кралюк П.М., Щепанский
    Татари Волині: історія, культура, контакти
  • Українські просвітителі та Іслам. Соломія Вівчар
    Українські просвітителі та Іслам
  • Не заросте травою поле бою. Юнус Кандим
    Не заросте травою поле бою
  • З історії геополітичної боротьби за території Росії, України, Білорусі та Балтії. Теймур Атаєв
    З історії геополітичної боротьби за території Росії, України, Білорусі та Балтії
  • Тадждід, іслях та цивілізаційне оновлення в ісламі. Мохаммад Хашім Камалі
    Тадждід, іслях та цивілізаційне оновлення в ісламі
  • Слуга Бога й людства – спадок шейха Мухаммада аль-Газалі. Бенауда Бенсаїд
    Слуга Бога й людства – спадок шейха Мухаммада аль-Газалі
  •  плацдарм для культурної реформи. Абдул-Хамід Абу Сулейман
    Світогляд Корану: плацдарм для культурної реформи
  • Сучасний підхід до Корану та Сунни. Під ред. Махмуда Аюба
    Сучасний підхід до Корану та Сунни
  •  авторитет Корану й статус Сунни. Таха Джабір аль-Альвані
    Відновлення рівноваги: авторитет Корану й статус Сунни
Все книги

Ссылка на источник: https://islam.in.ua/ru/istoriya/osmanskie-deftery-i-ukrainskoe-pismo