В НДІ українознавства згадували Номана Челебіджіхана

У Києві тривають заходи, присвячені сторіччю з дня страти більшовиками громадського і політичного діяча, автора національного гімну кримських татар, першого демократично обраного муфтія Криму, Литви, Польщі і Білорусі, першого керівника Кримськотатарського національного уряду Номана Челебіджіхана.

Так, у Науково-дослідному інституті українознавства за підтримки Громадської спілки «Всеукраїнська асоціація «Альраід» відбувся пам'ятний вечір, на якому було представлено широку панораму життя Номана Челебіджіхана, а також перший переклад українською книги Юнуса Кандима «Не заросте травою поле бою…», присвяченої цій знаковій постаті.

Основним доповідачем виступив відомий український вчений і громадський діяч, співробітник НДІ українознавства, координатор Таврійської гуманітарної платформи Андрій Іванець, який супроводив розповідь про життєвий шлях і діяльність Номана Челебіджихана багатим ілюстративним матеріалом, світлинами та фотокопіями документів тієї доби.

Олег Гузік, голова правління Духовного управління мусульман України «Умма», розповів про презентоване видання, про його автора Юнуса Кандима та перекладача Юрія Косенка.

Говорячи про зміст книги, пан Гузік відзначив, що вона містить як спеціальне дослідження життя і діяльності Номана Челебіджіхана, здійснене на підставі аналізу широкого кола джерел, так і низку статей про його стосунки з іншими провідними кримськотатарськими діячами кінця ХІХ — початку ХХ століть І. Гаспринським, А. Медієвим, А. Озенбашли, про його ставлення до емансипації кримськотатарських жінок. До книги увійшли також публіцистичні, прозові та поетичні твори Номана Челебіджіхана та документи з історії Криму 1917 року.

Як відмітив голова правління ДУМУ «Умма», книга є також пошануванням непересічного внеску відомого письменника, дослідника, перекладача, заслуженого діяча мистецтв України Юнуса Кандима (1959–2005) в українсько-кримськотатарський культурний діалог.

— Вперше ця книга вийшла друком кримськотатарською мовою в 2002 році,  а торік її переклад українською здійснив науковець, голова правління ГО «Українська ініціатива» Юрій Косенко. Післямову до україномовного видання книги написав кандидат історичних наук із Сімферополя, координатор Таврійської гуманітарної платформи Андрій Іванець.

До речі, з книги можна вперше детально ознайомитися із визначенням дискусійного в науці поняття «кримськотатарська революція», а також з промовою Номана Челебіджіхана, виголошеною 26 грудня 1917 року в день, коли Курултай обрав його головою Кримськотатарського національного уряду. У післямові міститься найбільш повний на сьогодні аналіз відносин українського і кримськотатарського національних рухів у 1917 році.

Директор НДІ українознавства Богдан Галайко у своєму виступі виголосив слова шани пам’яті Номана Челебіджіхана, акцентував увагу присутніх на тому, що постать є однією з ключових у багатовіковій історії кримськотатарського народу:

— Яскрава і неординарна особистість, — сказав Галайко. — Очевидно, що соті роковини цієї дати викликають потребу нагадати про непересічну фігуру Номана Челебіджіхана та про очолюваний ним кримськотатарський національний рух.

Щоб додати коментар, увійдіть або зареєструйтесь
Якшо Ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.