27 серпня 2016 р. Україна відзначає
У своїй науковій діяльності Іван Франко охопив величезне коло тем, не лише літературних, а також історичних, філософських, етнографічних, мовознавчих. Досліджував і східні релігії. До речі, Іван Франко є одним з перших українських дослідників Сходу і популяризатором класичної арабської і перської літератури. У своїх сходознавчих дослідженнях він мав щиру підтримку свого близького друга, геніального орієнталіста Агатангела Кримського, який консультував Франка зі східної історії та літератури.
У
За обсягом ця стаття досить велика і дуже інформаційно насичена. Розпочинається зі вступу, у якому Іван Франко подає відомості про стосунки мусульманського і християнського світу в різні історичні періоди. Слов’янські народи (особливо південні і східні слов’яни), як повідомляє письменник, перебували на самій межі цих світів і тому часто відчували на собі вплив народів, що сповідували Іслам. У
Не оминає увагою він і таких історичних фактів, як набіги татарів на слов’янські землі і взяття у неволю людей, говорить про те, що ці контакти, хоч і не завжди позитивні для слов’ян, дуже вплинули на духовне життя слов’ян, їхню мову, літературу, народні пісні, звичаї, одяг, вірування і перекази.
Далі Іван Франко зазначає, що нині (
Найбільше усних фольклорних оповідок про мусульманство є у балканських народів, а також в українців, бо у них були близькі і «не раз фатальні» зв’язки з турками і кримськими татарами. У народних піснях південних і східних слов’ян ставлення до мусульман далеко не завжди було позитивним, хоча окремих мусульман не раз представляють як людей хороших і чесних. Про самого Мухаммада згадок було небагато, іноді з пошаною оповідали про «святого Магомета». Харч для цих сюжетів надходив як Заходу (Європа), так і зі Сходу (Туреччина).
Найбільш неприйнятним для слов’ян, вихованих у дусі середньовічного аскетизму, було багатоженство. Однак і воно не завжди відрізнялось різким негативом, І. Франко наводить цитату із книги Михайла Литвина (Michalo Lithuanus) «De moribus Tartarorum, Lithuanorum etc.», написаної близько 1550 р., у якій автор виголошує схвалення багатоженства мусульман, вбачаючи у ньому джерело найвищої моральності, винятково гідний людини стан. Але таких праць не багато. У ХVІІ ст. з’явилися описи подорожей до Святої землі, спогади Еразма Отвиновського, який багато років провів у Стамбулі, і різні полеміки переважно антимусульманського спрямування, які боролися з Ісламом, як зазначає Іван Франко, «справді візантійським способом, без докладного знайомства з головним джерелом мусульманства Кораном, з якого цитувалися фрази, звичайно, тільки по слуху і часто приписувалися йому речі, яких там зовсім немає». Ці твори писалися переважно грецькою мовою, докладних перекладів церковнослов’янською майже не було. Паралельно серед люду циркулювало багато різних усних переказів легендарного характеру, які очевидно приносили до слов’янських країн численні невільники, що пробувши певний час у турецькій неволі і наслухавшись там різних оповідань, поверталися на батьківщину. Розповіді ці передавалися з уст в уста, обростаючи неймовірними, фантастичними подробицями (наприклад, про християнське походження Мухаммада і навіть перебування його у монастирях). І. Франко наводить уривки з книги Бенедикта Хмельовского (польського письменника і священнослужителя) «Nowe Ateny albo Akademia wschelkiej scjencji pelna» (це перша польська енциклопедія), що представляє Мухаммада «фальшивим пророком мерзенної секти мусульман».
Характеризуючи Б. Хмельовского «польським енциклопедистом XVIII століття», І. Франко називає його «дуже начитаним, але позбавленим
Є у слов’янських переказах і відома розповідь про меч Мухаммада Зульфікар (у легенді цей меч називається Зафікар), який після його смерті перейшов до Аліма, меч цей був «дивовижної гостроти… у що б ним Алі не вдаряв, чи то в залізо, чи то в сталь, все було як павутина… Після смерті Магомета Алі з великою тугою поїхав у гори до скель, бажаючи з туги зіпсувати шаблю, і вдарив нею о скелю, аж уся відкрилася».
Іван Франко наводить і багато інших легенд, відомості про які він отримав з різних рукописів. Сюжети ці мають яскраво фантастичне звучання і часто негативно забарвлені, однак, як зазначає письменник, «такі компліменти для інаковіруючих були у ті часи майже обов’язковими».
Систематизуючи розповіді про Мухаммада, Іван Франко виходить за межі теми, означеної у заголовку, використовуючи не лише слов’янські, але і
На Заході (у католицькій Європі) про Мухаммада довгий час знали дуже мало. Ще у ХІІ ст. Гвібертій Нолянський згадує про нього лише з чуток, називає Матомусом, пише, що він тільки недавно помер. Наводить Іван Франко ще дві західноєврропейські легенди — французького єпископа Ільдебертія Нолянського (який пише про життя Мухаммада в Єрусалимі) і віршований французький «Roman de Mahomet», у якому теж є сюжет про
У слов’ян, крім наведених вище легенд, оповіді про Мухаммада не отримали своєї окремої ніші і не здобули відгуків ні в літературі, ані в усній традиції. Але незважаючи на це, Іван Франко пише, що «навіть ті невеликі залишки цих легенд, що приходять до нас рівночасно з Заходу і зі Сходу, заслуговують пильної уваги як сліди важливих культурних впливів, яких зазнавали наші країни і часто в них перехрещувалися, даючи якщо не у цьому особливому, то в багатьох інших випадках початок новим дуже важливим і характерним творам».
Іван Франко зробив величезний внесок у справу освіти нашого народу, і ця розвідка є одним з доказів цього, адже у час, коли українською мовою не було достовірної історичної інформації про культуру Сходу (про Іслам, Коран і Мухаммада), він одним з перших розпочав велику і складну роботу з відкриття для нас світу і культури Орієнту.
У 1986 р. у бейрутській газеті «Ас Сафір» було надруковано статтю під назвою
Соломія Вівчар спеціально для «Іслам в Україні»