По стопам Роксоланы. Как львовский мальчишка стал дипломатом турецкого султана

Али Уфка Бей
Автор трактата по теории музыки «Mezmurlar»
Описание Топкапы
22.02.2016
Оцените статью: 
(475 оценки)
О. Степанченко
Аватар пользователя О. Степанченко

Украинские мусульмане по праву гордятся выходцем из Львова Мухаммадом Асадом, выдающимся исламским мыслителем и журналистом. Гораздо менее в нашей стране известен другой уроженец столицы Галичины, принявший Ислам и ставший европейской знаменитостью. Звали этого человека Али Уфка Бей.

Он родился в 1610 году во Львове. У себя на родине Али Уфка был известен как Войцех Бобовский. Еще подростком он попал в плен к татарам и, как в своё время легендарная Роксолана, был продан в Стамбул.

Существует множество версий того, кем по национальности был Войцех Бобовский. По мнению некоторых исследователей, он происходил из семьи львовских армян. Достаточно аргументированной является версия о его польском происхождении. В 1954 году французский исследователь Ж. Дени в докладе на конгрессе востоковедов высказал мнение о том, что Бобовский был украинцем.

В столице Османской империи его отправили на учебу в престижную придворную школу ич-огланов (пажей). Вероятно, уже в молодые годы, находясь на службе у знатного вельможи, Али Уфка побывал в разных концах огромной державы. Стремление к знаниям позволило ему овладеть 18 языками, среди которых были арабский, персидский, греческий, латынь, немецкий, французский, польский, армянский, а также и украинский.

Приняв Ислам, Али Уфка совершил хадж, посетив Мекку и Медину. Несколько лет прожил в Египте. В 1671 году, во время правления султана Мехмеда IV он получил при дворе почетную должность баштерджюмана (драгомана) — официального переводчика в общении с европейскими державами. Согласно информации польского историка А. Мухлинского, только благодаря посредничеству уроженца Львова удалось на время успокоить назревавший конфликт между польским правительством и служилыми татарами-липками, которых Варшава подозревала в измене и желании перейти на службу к Османской империи.

Большой интерес представляет творческое наследие Али Уфки Бея, значительная часть которого хранится в Национальной библиотеке Франции. В 1664 году он впервые в истории перевел на турецкий (османский) язык Библию. В Бодлеянской библиотеке находится рукопись семиязычного словаря, составленного Али Уфкой, предположительно, для дипломатов или переводчиков.

Он хорошо известен европейским музыковедам и как композитор и теоретик османской музыки середины XVII столетия, автор трактата по теории музыки «Mezmurlar». Долгое время Али Уфка работал в резиденции султана − Топкапы. Благодаря этому оставил интереснейшее его описание, представляющее немалую ценность для историков и в наше время.

В музеях Швеции и Германии хранятся альбомы миниатюр с изображением типов султанского двора, сцен из жизни Стамбула, одежды и вооружения солдат и придворных, автором которых является львовянин. Один из альбомов, находящийся в коллекции востоковеда Ф. Таесхнера, был издан не так давно в Германии.

В современной Турции имя Али Уфки Бея хорошо известно. Его музыка исполняется ведущими музыкантами страны, издаются книги, изучается наследие. В его творчестве отразилось стремление с помощью литературы и музыки достичь взаимопонимания между народами Востока и Запада, что является наиболее ценным в послании львовского мусульманина нашему времени.

С другими материалами из серии «История Ислама в Украине» можно ознакомиться по ссылке

Произведение Али Уфка Бея
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить об этом редакции.