До 880-річчя Нізамі в Україні презентували український переклад поеми «Лейла і Меджнун»

До 880-річчя Нізамі в Україні презентували український переклад поеми  «Лейла і Меджнун»
До 880-річчя Нізамі в Україні презентували український переклад поеми «Лейла і Меджнун»
До 880-річчя Нізамі в Україні презентували український переклад поеми  «Лейла і Меджнун»
До 880-річчя Нізамі в Україні презентували український переклад поеми «Лейла і Меджнун»
До 880-річчя Нізамі в Україні презентували український переклад поеми  «Лейла і Меджнун»
До 880-річчя Нізамі в Україні презентували український переклад поеми  «Лейла і Меджнун»
15.07.2021
Оцініть статтю: 
(104 оцінки)
Власкор
Зображення користувача Власкор.

В Національному музеї літератури України презентували поему видатного азербайджанського поета й мислителя Нізамі Ґянджеві  «Лейла і Меджнун» у перекладі українською мовою. Видання — проєкт Державного центру перекладу Азербайджану та вийшло друком в українському видавництві «Ярославів Вал». Культурна подія пов’язана з 880-річчям від дня народження видатного поета.

Присутні на презентації дізналися, що поему «Лейла і Меджнун» переклав українською мовою Леонід Первомайський 1947 року, й що вперше з того часу поема виходить в Україні окремим виданням.  До того ж сьогодні це єдина поема Нізамі, перекладена українською мовою цілком. 

Передмова до книги — найзнаковіші висловлювання про Нізамі видатного українського вченого, сходознавця Агатангела Кримського — з його монографії «Нізамі і його сучасники». 

Відповідальний секретар проєкту Гончарук Марина зазначила:

— Творчість видатного мислителя й поета Нізамі Ґянджеві є цінним літературним спадком не лише для Азербайджану, а й для всього світу. Примітно, що українською твори Нізамі перекладали Леонід Первомайський, Василь Барка, Василь Мисик, Микола Мірошниченко, Микола Терещенко. Серед видатних українських дослідників Нізамі — Агатангел Кримський, Лев Лопатинський, Микола Гулак, Олександр Навроцький та інші. У виданні ми об’єднали найголовніші  — перекладацьку й наукову роботу українців: єдину повністю перекладену українською поему Нізамі та фундаментальну монографію про Нізамі Агатангела Кримського. 

Пані Марина зачитала вітальний лист від заступника Міністра закордонних справ України Василя Боднаря, в якому він подякував Державному центру перекладу Азербайджану за реалізований проєкт і за розвиток українсько-азербайджанських літературних відносин.

Також надійшов лист від заступника Міністра культури і інформаційної політики України Лариси Петасюк з подякою за розвиток культурної співпраці між Україною та Азербайджаном.

У рамках заходу виступили голова департаменту науки, освіти та літератури Державного центру перекладу Азербайджану Етімад Башкечид, заступниця генерального директора Національного музею літератури України Раїса Сеннікова, відомий сходознавець, тюрколог, перекладач Григорій Халимоненко, Надзвичаний і Повноважний Посланник України, лавреат премії ім. М.Рильського, перекладач Сергій Борщевський, директор Інституту сходознавства ім. Агатангела Кримського НАН України Олександр Богомолов, начальник відділу міжнародної співпраці Державної установи «Український інститут книги» Дарина Степанюк, директор Інституту української мови НАН України Павло Гриценко, народна артистка України, драматург Лариса Хоролець, директор видавництва «Ярославів Вал»  поетеса Світлана Короненко, поет, перекладач Олексій Кононенко, завідувачка відділу науково-бібліографічної інформації Національної бібліотеки України імені В. Вернадського НАН України Тетяна Добко тощо. 

Книгу безплатно передадуть українським бібліотекам, університетам, літературним і культурним об’єднанням. 

 

Щоб додати коментар, увійдіть або зареєструйтесь
Якшо Ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.