У читальній залі КНУ ім. Шевченка відтепер є Коран українською

У читальній залі КНУ ім. Шевченка відтепер є Коран українською
Муфтій Духовного управління мусульман України «Умма» шейх Саід Ісмагілов передав примірники видання для студентів, аспірантів і викладачів відділення релігієзнавства філософського факультету Київського національного університету імені Тараса Шевченка
У читальній залі КНУ ім. Шевченка відтепер є Коран українською
У читальній залі КНУ ім. Шевченка відтепер є Коран українською
Муфтій Духовного управління мусульман України «Умма» шейх Саід Ісмагілов передав примірники видання для студентів, аспірантів і викладачів відділення релігієзнавства філософського факультету Київського національного університету імені Тараса Шевченка
У читальній залі КНУ ім. Шевченка відтепер є Коран українською
У читальній залі КНУ ім. Шевченка відтепер є Коран українською
У читальній залі КНУ ім. Шевченка відтепер є Коран українською
20.04.2017
Оцініть статтю: 
(19 оцінки)
editor
Зображення користувача editor.

Автор передмови до українського перекладу смислів Священного Корану  муфтій Духовного управління мусульман України «Умма» шейх Саід Ісмагілов передав примірники видання для студентів, аспірантів і викладачів відділення релігієзнавства філософського факультету Київського національного університету імені Тараса Шевченка.

Нагадаємо, переклад головної книги мусульман здійснив відомий український вчений  сходознавець, історик і філософ, дослідник доктринальної та філософської думки ісламського світу, голова Центру ісламознавчих досліджень Національного університету «Острозька академія» Михайло Якубович. Перше видання перекладу смислів Корану українською мовою вийшло у 2013 році в Медині (Королівство Саудівська Аравія), друге  в 2015 році в Києві, у видавництві «Основи». 2016 року Управління у справах релігії Туреччини випустило третє видання перекладу смислів Корану українською мовою, вчетверте видання побачило світ у київському видавництві «Дніпро» у двох варіантах  з арабським та українським текстами і лише з українським.

Переклади офіційно визнані й опубліковані урядовими організаціями Саудівської Аравії і Туреччини, ісламськими організаціями України.

Щоб додати коментар, увійдіть або зареєструйтесь
Якшо Ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.