Іслам в Україні
Published on Іслам в Україні (https://islam.in.ua)

Головна > Новини у країні > В Саудівській Аравії вийшов український переклад смислів Священного Корану

В Саудівській Аравії вийшов український переклад смислів Священного Корану

1
17.02.2012

Сигнальний примірник першого повного перекладу смислів Корану українською мовою вийшов у «Центрі імені Короля Фагда з друку Преславного Сувою» у місті Медина в Саудівській Аравії.

Про це кореспондентові УКРІНФОРМу повідомив автор перекладу, кандидат історичних наук, викладач Національного університету «Острозька академія» Михайло Якубович.

«Книга містить 993 сторінки, у ній подано паралельно арабський та український тексти», – сказав М. Якубович.

За його словами, рішення про друк видання прийняла спеціальна комісія експертів Центру імені Короля Фагда, яка засвідчила, що український переклад смислів Корану відповідає доктринальним вимогам тлумачення Священної Книги мусульман.

Канонічний переклад

Про необхідність в Україні канонічного перекладу смислів Священного Корану раніше заявив муфтій Духовного управління мусульман України «Умма» Саїд Ісмагілов.

Муфтій зазначив: для того, щоб переклад Корану було визнано канонічним, недостатньо бути лінгвістом і перекладачем, необхідно бути ще й фахівцем у цілій низці шаріатських наук.

Саме тому останнім часом над перекладами працюють не окремі вчені, а редакційні колегії, до яких входять фахівці різних ґалузей ісламського богослов'я, екзегетики й філології.

З огляду на це, на початку 2011 року ДУМУ «Умма» спільно зі Всеукраїнською асоціацією громадських організацій «Альраїд» почали масштабний проект із перекладу смислів Священного Корану українською мовою.

Редколегію очолив доктор філологічних наук, ректор університету «Східний світ» Валерій Рибалкін. Саме його переклад, виконаний з арабського оригіналу Священного Корану, взято за основу.

Над створенням канонічного перекладу смислів Священного Корану працюють фахівці в ґалузі шаріату, арабісти, філологи та відомі вчені України.

За матеріалами УКРІНФОРМ

Посилання на тему:

Новини

У Києві представлений переклад смислів Корану Валерія Басирова

Муфтій ДУМУ «Умма»: В Україні потрібен канонічний переклад смислів Священного Корану

В Україні завершений повний переклад Корану

В Саудівській Аравії з'явиться переклад Корану українською мовою

Український арабіст із Острозької академії перекладає Коран

Статті

Чи потрібен Коран українською?

Наукові праці

Коран в Україні. Українські переклади Корану

Коранічні науки як складова теології ісламу

Теги: 
Коран
Саудівська Аравія
Якубович
переклад Корану

Книги

  •  історія, культура, контакти. Якубович М.М., Кралюк П.М., Щепанский
    Татари Волині: історія, культура, контакти
  • Українські просвітителі та Іслам. Соломія Вівчар
    Українські просвітителі та Іслам
  • Не заросте травою поле бою. Юнус Кандим
    Не заросте травою поле бою
  • З історії геополітичної боротьби за території Росії, України, Білорусі та Балтії. Теймур Атаєв
    З історії геополітичної боротьби за території Росії, України, Білорусі та Балтії
  • Тадждід, іслях та цивілізаційне оновлення в ісламі. Мохаммад Хашім Камалі
    Тадждід, іслях та цивілізаційне оновлення в ісламі
  • Слуга Бога й людства – спадок шейха Мухаммада аль-Газалі. Бенауда Бенсаїд
    Слуга Бога й людства – спадок шейха Мухаммада аль-Газалі
  •  плацдарм для культурної реформи. Абдул-Хамід Абу Сулейман
    Світогляд Корану: плацдарм для культурної реформи
  • Сучасний підхід до Корану та Сунни. Під ред. Махмуда Аюба
    Сучасний підхід до Корану та Сунни
  •  авторитет Корану й статус Сунни. Таха Джабір аль-Альвані
    Відновлення рівноваги: авторитет Корану й статус Сунни
Всі книги

Лінк на джерело: https://islam.in.ua/ua/novini-u-krayini/v-saudivskiy-araviyi-viyshov-ukrayinskiy-pereklad-smisliv-svyashchennogo-koranu