«Курс истории Украины» на арабском языке представлен на Бейрутской книжной выставке

«Курс истории Украины» на арабском языке представлен на Бейрутской книжной выставке
«Курс истории Украины» на арабском языке представлен на Бейрутской книжной выставке
11.12.2018
Оцените статью: 
(196 оценки)
Собкор
Аватар пользователя Собкор

В киевском издательстве «Дулибы» вышел арабоязычный перевод книги Александра Палия «Краткий курс истории Украины». Презентация новой книги состоялась 8 декабря в Ливане и на Бейрутской книжной выставке, что стало возможным при содействии Посольства Украины в Ливане.

Издание является первой публикацией истории Украины на арабском языке на Ближнем Востоке, в нем рассказывается об украинском народе с древнейших времен, в частности эпохи Киевской Руси, украинского казачества, времен Первой и Второй мировых войн, Голодомора, до современного Украинского государства: бурных событий Революции Достоинства, аннексии Крыма и российской агрессии на Донбассе.

— Книга Александра Палия адресована не только академическому сообществу, но и широкой общественности. Исторические события изложены доступным языком, представлены в лаконичном виде с большим количеством иллюстраций и текстами из первичных исторических источников. В конце 2017 года вышло англоязычное издание «A History of Ukraine. A short course» в переводе Василия Старка. В 2018-м при содействии Посольства Украины в Ливане осуществлен перевод книги на арабском языке, автором которого является Имадеддин Раеф — ливанский журналист, писатель, переводчик, ранее уже знакомивший арабоязычный мир с произведениями классиков украинской литературы и философской мысли. Эта книга — первый в мире курс по истории Украины на арабском, которая потенциально открывает ее для 600 млн носителей этого языка, — отметил Чрезвычайный и Полномочный Посол Украины в Ливанской Республике Игорь Осташ.

Автор «Краткого курса истории Украины» Александр Палий — кандидат политических наук, эксперт-политолог, историк, среди наработок которого около 70 научных публикаций и 6 отредактированных книг. Среди других известных его изданий — «Ключ к истории Украины» (2005), «Зачем Украине НАТО» (2006), «История Украины» (2010, 2015) и др.

— Внимание к Украине в мире, в том числе арабском, держится на высоком уровне уже 5 лет после Революции Достоинства. Уже никто не спрашивает, Украина это Россия или нет. Все знают, что это что-то совершенно разное. Часть арабов относятся к Украине с симпатией, как к стране, которая борется с империей. Часть, через Иран, ориентированы на Москву, и здесь строить отношения сложнее. Хотя, на Востоке геополитические материи не обязательно сказываются на человеческих отношениях, — рассказал корреспонденту издания «Ислам в Украине» Александр Палий.

Автор выразил особую благодарность за издание книги Послу Украины в Ливане Игорю Осташу, который, как отметил автор переведенного пособия, сделал всё, чтобы книга пришла к читателю:

— Особая благодарность за издание книги Послу Украины в Ливане Игорю Осташу, который нашел спонсора, хорошего переводчика и довел книгу до толка в издательстве «Дулибы», а также организовал мне в Ливане замечательный теплый прием, — написал Александр на своей странице в соцсети Facebook.

Переводчик Имадеддин Раеф поделился своим видением того, в чем заключается важность существования арабоязычного пособия по истории Украины:

— Важность его заключается не только в том, что арабский читатель впервые имеет возможность ознакомиться с историей Украины. Да, он уже сможет читать о многочисленных событиях именно так, как их описали украинцы и как они их видят, но важность этой книги также и в том, что арабоязычный читатель уже сможет произнести имена исторических лиц и названия географических мест именно на украинском. Много работы ждет нас, пока эти имена и названия займут соответствующие места в арабских исторических и географических атласах и энциклопедиях, но самое главное, что первый шаг уже сделан. Я очень рад, что эта книга уже у нас в руках.

В свою очередь Посол Украины в своей речи напомнил, что Посольство Украины в Ливанской Республике одной из своих важнейших миссий видит популяризацию украинской истории и культуры на арабском языке:

— Только за последние два года при поддержке Посольства свет увидели такие издания, как «Бейрутские рассказы» Агафангела Крымского и сборник стихов «Увядшие листья» Ивана Франко (в переводе Имадеддина Раефа). В ближайшее время готовятся к печати перевод сборника стихов Агафангела Крымского «Пальмовые ветви» и книга моего авторства «Украинский Ливан». Впервые в истории арабской книжно-выставочной деятельности Посольство Украины презентовало украинский стенд на Бейрутской международной арабской книжной ярмарке, причем два года подряд (в декабре 2016 и 2017). Под патронатом Посольства состоялась презентация украинских книг на арабском языке на Международной книжной ярмарке в Абу-Даби (Abu Dhabi International Book Fair, 25 апреля — 1 мая 2018), а также на «Книжном арсенале-2018» в рамках стенда и специальной международной программы «Бейрутский дворик» (31 мая — 2 июня 2018).

Во время презентации к присутствующим с приветственным словом обратился Почетный консул Украины в Сирии Тамер Аль Тунси, который поддержал издание книги в переводе на арабский, а с украинским песенным наследием присутствующих ознакомила Валерия Хобот, исполнившая народные песни.

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить об этом редакции.