Іслам в Україні
Published on Іслам в Україні (https://islam.in.ua)

Головна > Культура > Коран перекладуть на мови мандарин і тамільську

Коран перекладуть на мови мандарин і тамільську

09.03.2010

Малайзійський Департамент Ісламського Розвитку (Jakim) планує видати переклади Корана на мову мандарин і тамільську для зручності представників відповідних громад.

Голова департаменту Ван Мохамад Шейх Абдулазіз повідомив, що переклад Корана на мову мандарин вийде напередодні Рамадана цього року. Перший тираж складе 10 тисяч екземплярів.

Видання розраховане на мусульманську громаду, яка розмовляє мовою мандарин - діалект китайської. На даний момент перекладені 26 розділів. Зараз перекладачі готовлять останній розділ, а потім повернуться до попередніх.

«Це робиться для новонавернених мусульман, які розмовляють на китайській, оскільки у цьому розділі зібрані вірші, які часто використовуються у молитвах», - сказав Шейх Абдулазіз після відкриття семінару, присвяченого перекладу Корана.

Найближчим часом департамент почне переклад Корана на тамільську мову.

У Малайзії як і раніше не вистачає фахівців-перекладачів Корана, робота яких вимагає найвищого професіоналізму і досвіду.

«Процес перекладу Корана вимагає від перекладача відмінного володіння хоча б двома мовами, широких знань у різних галузях, що дозволить забезпечити точність перекладу і його відповідність оригінальному тексту».

Прийнятий зараз процес перекладу з малайської на англійську, у тому числі редагування і друк, займають близько десяти років. Переклад на інші мови звичайно відбувається за два - два з половиною роки.

«Процес вимагає великого досвіду і знань. Кожне арабське слово Корана має кілька різних значень, і ми повинні підбирати найбільш точний відповідник».

Нині у Малайзії є не більше сотні фахівців з перекладу Корана.

За матеріалами «Іслам для всіх»

Посилання на тему:

Новини

Видано переклад смислів Корану українською мовою

В Україні завершений повний переклад Корану

Вперше в історії Коран перекладений на грузинську мову

Завершено переклад Корана на латиську мову

Наукові роботи

Коран в Україні. Українські переклади Корану

Коранічні науки як складова теології ісламу

Теги: 
Коран
переклад Корана

Книги

  •  історія, культура, контакти. Якубович М.М., Кралюк П.М., Щепанский
    Татари Волині: історія, культура, контакти
  • Українські просвітителі та Іслам. Соломія Вівчар
    Українські просвітителі та Іслам
  • Не заросте травою поле бою. Юнус Кандим
    Не заросте травою поле бою
  • З історії геополітичної боротьби за території Росії, України, Білорусі та Балтії. Теймур Атаєв
    З історії геополітичної боротьби за території Росії, України, Білорусі та Балтії
  • Тадждід, іслях та цивілізаційне оновлення в ісламі. Мохаммад Хашім Камалі
    Тадждід, іслях та цивілізаційне оновлення в ісламі
  • Слуга Бога й людства – спадок шейха Мухаммада аль-Газалі. Бенауда Бенсаїд
    Слуга Бога й людства – спадок шейха Мухаммада аль-Газалі
  •  плацдарм для культурної реформи. Абдул-Хамід Абу Сулейман
    Світогляд Корану: плацдарм для культурної реформи
  • Сучасний підхід до Корану та Сунни. Під ред. Махмуда Аюба
    Сучасний підхід до Корану та Сунни
  •  авторитет Корану й статус Сунни. Таха Джабір аль-Альвані
    Відновлення рівноваги: авторитет Корану й статус Сунни
Всі книги

Лінк на джерело: https://islam.in.ua/ua/kultura/koran-perekladut-na-movi-mandarin-i-tamilsku