Новая находка: рукописный Коран 1856 года с Днепропетровщины

16.02.2021
Оцените статью: 
(92 оценки)
Михайло Якубович
Аватар пользователя Михайло Якубович

Сегодня, по подсчетам автора, в Украине (вместе с музеями Крыма) хранится почти пять десятков рукописных Коранов. Подавляющее большинство из них относится к переписанным в Крымском ханстве. Однако еще одна, не менее интересная, традиция, также имевшая отношение к Украине — это рукописное наследие татар Великого княжества Литовского («татар ВКЛ». — Ред.).

Согласно известным каталогом А. Дрозда, М. Дзекана и Т. Майды («Письменность и мугиры польско-литовских татар»), по состоянию на 2000 год было описано девять полных мусхафов, то есть рукописных экземпляров Корана, созданных мусульманами этой традиции. Конечно, за последние двадцать лет прибавилось еще несколько найденных экземпляров, особенно в Беларуси. Также известно о Коране, переписанном в Украине. Датированный 1798 годом и записанный семьей Лебедей в Ровенской области, в настоящее время он представлен в экспозиции Музея книги и книгопечатания в Остроге, где имеется множество других экспонатов, связанных с татарами ВКЛ на Волыни.

Впрочем, в этом году для науки, известной как кетабистика, которая изучает письменность татар ВКЛ, стала доступна еще одна интересная рукопись Корана. Благодаря любезному разрешению одного ценителя тюркской древности, автору представилась возможность ознакомиться с этим памятником. Согласно имеющимся сведениям, длительное время рукопись хранилась на Днепропетровщине, куда, видимо, попала еще в 30-е годы прошлого века из Поволжья, а там, вероятно, кому-то принадлежала еще в XIX столетии.

Записи о первом владельце свидетельствуют, что этот Коран принадлежал «Солейману Полторжицкому», выходцу из известной семьи польско-литовских татар. Еще в 70-х годах XIX в. Полторжицкие владели землями на территории современных Литвы и Беларуси. Выходцы из этого рода занимали высокие должности в Российской империи и впоследствии в Польше, были активны в крымскотатарском освободительном движении 1917–1918 годов. Стоит вспомнить генерала Юсуфа Полторжицкого (1846–1909), сын которого, Михал (Михаил) Осипович (Юсуфович) был сподвижником известного политического деятеля Крыма и Азербайджана Сулеймана Сулкевича.

Следы реставрации свидетельствуют, что Коран заботливо хранился, мог быть в пользовании одного из татарских имамов, которые действовали в советское время полулегально. Известно, что в конце 20-х годов XX в. происходила значительная миграция рабочих из Татарстана и Нижегородчины на строительство ДнепроГЭС и других промышленных объектов в Украине. Впрочем, история путешествий рукописи еще ждет детального изучения.

Коран, который сохранился почти весь (утрачена лишь первая сура, «Аль-Фатиха») состоит из книжного блока на 255 листов (16,5×19,5 см). Текст содержит 18 строк на страницу, местами — 14–15. Почерк — местная разновидность насха, имеет разный наклон. «Бисмилля» в начале сур выполнена с элементами каллиграфического мастерства. Характерна для письма и присущая рукописям татар ВКЛ путаница арабских букв та и та марбута. Чернило использовано черное и черно-коричневое (основной блок), красное (названия сур, знаки рецитации, хизбов, то есть 1/60 части Корана). Бумага «русская», то есть изготовленная в Российской империи; водяных знаков не обнаружено. Обложка картонная с остатками кожи, без тиснения.

Коран имеет своеобразные «закладки»: чистый лист бумаги начала XX в.; лист с «лечебным» дуа (5×4): «Аузу билляхи… Хайр аш-шифаа»; день отрывного календаря на русском и татарском языках за 28 января 1925 года (30 раджаба 1343 года) с кратким описанием о создании Советской Беларуси 1919 года (на обороте — на татарском); фрагмент русскоязычной газеты начала XX в.

В конце помещены два дуа. «Дуа хатм шариф» — типичное для ханафитской традиции, которое произносится по завершению чтения Корана, сразу после «бисмилля»: «Садака ллаху ль-азиз аль-алим ва баляга расулюху ль-карим…», а также после безымянного (после «бисмилля» идет: «Я рабб анта иляхун алимун ва анна абдука джахилун…»). Это дуа достаточно редкое, но иногда встречается со ссылкой на ученого VIII в. Суфьяна ас-Саури. Например, в книге «Халисату ль-хакаик» афганского автора Махмуда аль-Фарияби (ум. 607/1210), что может свидетельствовать о центральнооазиатском происхождении древних рукописей, из которых татары ВКЛ копировали Кораны в более поздние времена.

В целом это типичный арабский текст в варианте чтения хафса от Асима, принятого среди ханафитов. Использованы и знаки таджвида: короткая линия на протяженное чтение, арабская та («возможная» пауза в чтении), айн (на полях, «поясной поклон»); «змейка» (пауза на выбор); многоточие (завершение и начало нового джуза, то есть 1/30 Корана); аяты разделены сплошными или кругообразными красными кругами. В местах «земного поклона» — надписи «саджада фарз» и «саджада ваджиби» («обязательный земной поклон»). Имеются и многочисленные вариации названий сур «Имран» вместо «Аль-Имран», «Аль-Исраил» вместо «Бани Исраил», «Аль-Куман» вместо «Лукман» и др.

Несложно и датировать рукопись. Присутствует кофолон, то есть заключительная надпись, выполненная на польском арабицей после 114-й суры, в прямоугольнике: «Али бин Мустафа Жданович, десятого джумада ль-ахира третий день, суббота/шимбе». После обоих дуа — запись: «Дописалэм тэн свенты Куран». Указано 1856, 8 джумада ль-ахира [14/15 февраля], суббота/шимбе, «день десятый». Интересно, что труд, выполненный рукой того же автора, хранится в Центральной научной библиотеке НАН Беларуси, инвентарный номер П19-20Нр14; в кириллическом написании он фигурирует как Мустафа Жданович, а переписан был Коран за два года до того, в 1854 году. Правда, значительная часть листов в нем повреждена.

Вообще фамилия Жданович типична преимущественно для татар Беларуси и украинской Волыни. Некий Мустафа Жданович в 1886 году назначен имамом мечети города Клецка (Беларусь). Также известен «Китаб Мустафы Ждановича 1883 г.». Почерк достаточно схож и с так называемым «Китабом Али Якуба Ждановича» (1858 г.), где помещен межстрочный перевод некоторых сур на польский язык. Сохранился и Коран некого Мустафы Ждановича 1847 года, переписанный в Минске. Правда, эта рукопись стилистически выполнена иначе, как и аналогичная рукопись 1835 года «Али Ждановича, сына Якуба». Рукопись еще требует дополнительного изучения, однако хочется верить, что это далеко не последняя находка письменного памятника татар ВКЛ в Украине.

Напомним, кроме этого текста и «Острожского» Корана, сегодня в Украине известны еще два хамаила (молитвенника) татар ВКЛ: один хранится во Львовской национальной научной библиотеке им. В. Стефаника, второй — в частной коллекции татарской семьи из села Ювковцы (Хмельницкая область).

Михаил Якубович, востоковед

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить об этом редакции.