Переписка Франко и тогда еще молодого арабиста Крымского принесла много литературных плодов, — Соломия Вивчар

Переписка Франко и тогда еще молодого арабиста Крымского принесла много литературных плодов, — Соломия Вивчар
Переписка Франко и тогда еще молодого арабиста Крымского принесла много литературных плодов, — Соломия Вивчар
26.10.2018
Оцените статью: 
(303 оценки)
Собкор
Аватар пользователя Собкор

Отношения двух титанов украинской культуры могут быть темой еще многих литературоведческих и исторических исследований — так считает заведующая книжными фондами Львовского национального литературно-мемориального музея Ивана Франко Соломия Вивчар.

Это она подчеркнула во время своего доклада «Взаимоотношения Ивана Франко и Агафангела Крымского» на научном семинаре «Франко в XXI веке», который состоялся 24 октября во Львовском национальном литературно-мемориальном музее Ивана Франко.

Докладчица рассказала о том, что письмо, написанное к Франко как одному из издателей журнала Радикальной партии «Народ» молодым студентом-арабистом московского Лазаревского института восточных языков Агафангелом Крымским, стало началом невероятной дружбы, которая принесла много интересных литературных плодов.

— Обмен письмами между Франко и Крымским продолжался в течение 1890 — 1904 годов, за это время было отправлено 48 писем от Ивана Франко и 76 — от Агафангела Крымского. Эпистолярий двух украинских гениев раскрывает не только их сотрудничество в интересах украинского общества (издание книг и журнала «Житє і слово», обмен рецензиями на работы друг друга), но и личные отношения, — сообщила Соломия Вивчар.

Как отметила исследовательница, послания Ивана Франко к Агафангелу Крымскому стали едва ли не самыми откровенными из всех его писем:

— В них Иван Франко искренне делится со своим младшим другом самыми сокровенными заботами и проблемами. В 1941 году, через много лет после смерти Ивана Франко, когда возник вопрос о публикации этих писем, Агафангел Крымский не хотел их отдавать в печать, пока советская власть не приказала их напечатать и они не были изъяты из его архива. Публикации тогда помешало начало военных действий между гитлеровской Германией и СССР в июне 1941 года.

Иван Франко очень высоко ценил талант и феноменальный ум Агафангела Крымского, не раз просил проконсультировать его в написании различных научных трудов, советовался и по художественным произведениям. Посвятил ему свою знаменитую поэму «Иван Вышенский».

Рассказала Соломия Вивчар и о сотрудничестве Франко и Крымского по ознакомлению украинского читателя с наследием выдающихся художников исламского мира, в том числе и о переводах на украинский Фирдоуси, которые осуществил Крымский и с помощью Франко издал во Львове антологию, в которую вошла «Шахнаме» (перс. شاهنامه — «Книга царей») — выдающийся памятник персидской литературы, национальный эпос иранских народов. В «Книге царей» описывается история Ирана от древних времен до проникновения ислама в VII веке. Самая длинная поэма, принадлежит перу одного автора: размер в два раза больше, чем «Илиада» и «Одиссея» вместе взятые.

«Не вір, що доля може полюбити.

Не був би лук кривим — не був би луком,

Небесний круг над нами так вертиться,

Що ледве гляне, зараз же й ізникне.

Коли ти думаєш, що доля — ворог,

Вона тобі показує обличчя;

Коли ж ти кажеш, що вона — твій друг,

То вже од неї ласки не побачиш.

Я щиро дам тобі одну пораду:

Покинь любити світ, ще у руки змій», — звучали на украинском строки великого эпоса, переведенного Крымским.

Как метафорически завершила семинар докладчица: «Франко и Крымский — две космические галактики, которые, взаимодействуя, родили много ярких звезд».

Эта же тема поднималась и во время XXXII ежегодной Франковской конференции «Все, чем может вверх дух подняться», которая состоялась накануне во Львовском национальном университете им. Ивана Франко.

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить об этом редакции.