Ислам в Украине
Published on Ислам в Украине (https://islam.in.ua)

Главная > Анализ > Голос аудиоверсии перевода смыслов Корана на украинский: «Люди, вас обманывают!»

Голос аудиоверсии перевода смыслов Корана на украинский: «Люди, вас обманывают!»

 «Люди, вас обманывают!»
26.09.2016

Смыслы Священной Книги теперь можно не только прочитать, но и прослушать благодаря совместным усилиям переводчика Михаила Якубовича, Ассоциации мусульман Украины (АМУ) и актёра Евгения Подгорного, который и стал голосом аудиокниги. Все они (Михаил Якубович — через Skype) 22 сентября собрались в пресс-центре «Украинские новости» на презентации аудиоверсии перевода смыслов Корана на украинский язык. Модератором мероприятия выступил журналист Анвар Деркач.

«Мне есть, что сказать обществу: люди, Вас обманывают! Обманывают политики, обманывают газеты, обманывают книги, обманывают стереотипы»

Евгений Подгорный имеет большой опыт работы на радио и в сфере озвучки. И хотя, по его словам, сначала предложение принять участие в этом проекте вызвало у него лишь недоумение (в то время он ни разу не читал Коран и не общался с кем-то, кто бы эту книгу знал и разбирался в ней), сейчас он считает его чрезвычайно важным.

— Хочу сказать, что во время работы над проектом происходили странные вещи, которые невозможно объяснить человеческой волей. В начале обсуждения я сказал, что для работы над проектом понадобится минимум год. А лучше — два-два с половиной, потому что текст большой по объему и глубокий. Когда я узнал, что у нас всего три месяца — был ошарашен во второй раз. Затем мы начали делать пробы, между которыми были паузы — я их использовал для чтения текста и размышления над ним — и когда мы приступили к работе, все складывалось как нельзя лучше, — поделился впечатлениями актёр и добавил, что разговор о Коране — это не на одну чашку чая. — Мне есть, что сказать обществу. Есть один серьезный момент, который всегда при разговорах о Коране, Исламе возникает в голове рядового гражданина — кровожадность мусульман. Мол, они носятся с ятаганами туда и сюда и режут головы направо-налево просто потому, что в их Коране написано всех рубить. Так вот… Люди, вас обманывают! Обманывают политики, обманывают газеты, обманывают книги, обманывают стереотипы. Возьмите и прочитайте Коран. Нет времени читать — послушайте. Более дружественной книги, которая учила бы миру и любви в каждом поступке, трудно себе представить. Поверьте, ни мусульмане, ни Ислам, ни Коран не кровожадные!

Господин Подгорный также поделился тем, как этот проект повлиял на него лично:

— Одним из открытий во время работы над текстом для меня было осознание огромной силы, управляющей миром, людьми и событиями — но руководит от слова «воля». Я хочу сказать, что воля — это самое сильное, что есть на этой земле. Будьте вольными, это окрыляет! Кроме того, я перестал переживать за настоящее и будущее. Я понимаю, что это звучит не очень интересно, но очень интересно это чувствовать в себе. То, что я стал более спокойным и взвешенным — это отмечают все из моего окружения.

В свободном доступе: слушайте все желающие!

По словам председателя АМУ Сулеймана Хайруллаева, Ассоциация взяла на себя финансирование и организацию записи, не надеясь на какое-то материальное вознаграждение — проект сугубо благотворительный и направлен на всех, кто интересуется Исламом и хочет разобраться, чему же учит Коран и имеют ли исламофобские страшилки хоть какие-то основания.

— По этой причине мы не будем продавать копии аудиокниги. Изготовлено определенное количество флешек с полной записью, часть которых мы раздадим всем желающим уже сегодня после пресс-конференции, а остальные — бесплатно на заказ, который можно оставить на нашем сайте. Кроме того, аудиокнигу можно прослушать онлайн и скачать на своё электронное устройство — она находится в свободном доступе.

«Аудиоверсия все же иначе воспринимается, потому что это — живое слово»

Перед началом работы над проектом АМУ, конечно же, получила согласие от автора перевода Михаила Якубовича, который горячо приветствовал эту идею. Затем встал вопрос подбора речи — чтобы аудиокнигу было приятно слушать и легко воспринимать. Еще была редакционная комиссия, которая контролировала начитку текста, а также правильность произношения названий и имён.

Михаил Якубович начал свою речь с благодарности всем, кто работал над проектом, ведь мусульмане верят, что благодарность Господу начинается с благодарности людям, через которых Он вершит свою волю и помогает человеку в его делах. Он также подчеркнул, что перевод был сделан на основе толкований, на которые опирается суннитская традиция.

— В исламской традиции Коран часто воспринимается на слух. Конечно, оригинал и перевод — разные вещи, потому что перевод не имеет ритуального значения и лишь максимально близко передает смыслы оригинала. Но в какой-то мере он позволяет слушателю почувствовать дух Корана. Для читателя, с одной стороны, возможность воспринять на слух, задуматься, понять — очень важна. С другой стороны, в наше время аудиокниги очень популярны, в основном из-за ритма жизни. Кроме того, аудиоверсия все же иначе воспринимается, потому что, несмотря на то, что это перевод, является живым словом».

Справка:

Первое украиноязычное издание перевода смыслов Корана вышло в 2013 году, в Центре имени короля Фагда по Изданию Корана в Медине (Саудовская Аравия). Переводчик Михаил Якубович рассказывал, что Центр имени короля Фагда, основанный еще в начале 80-х годов, чуть ли не единственная в мире специализированная организация, которая на самом высоком уровне качества выдает как оригинал Корана, так и переводы его смыслов на разных языках, а также различные корановедческие исследования. Интерес этого института к Корану можно понять — ведь до украинского текста там уже вышло около 50 переводов на другие языки! Кроме чисто издательских мощностей, Центр имеет большой академический отдел, где выполняется редакторская работа. Зная это, переводчик обратился к ним с предложением об издании еще в начале работы над переводом.

Издание восприняли очень положительно: над его популяризацией и усовершенствованиями работали немало общин украиноязычных верующих. В частности, муфтий Духовного управления мусульман Украины «Умма» шейх Саид Исмагилов написал предисловие ко второму изданию. Множество исправлений, которые были внесены в новое издание, также стали возможными благодаря внимательным читателям среди украинских мусульман — большинство замечаний, конечно, не критичны, но все же существенно улучшили и смысл, и «читабельность» текста. Всего в текст было внесено более сотни правок. Второе издание массовым тиражом было выпущено киевским издательством «Основы» уже через два года после первого.

Теги: 
Коран
перевод Корана на украинский
аудио
Михаил Якубович
Ассоциация мусульман Украины (АГУ)
Евгений Подгорный

Книги

  •  історія, культура, контакти. Якубович М.М., Кралюк П.М., Щепанский
    Татари Волині: історія, культура, контакти
  • Українські просвітителі та Іслам. Соломія Вівчар
    Українські просвітителі та Іслам
  • Не заросте травою поле бою. Юнус Кандим
    Не заросте травою поле бою
  • З історії геополітичної боротьби за території Росії, України, Білорусі та Балтії. Теймур Атаєв
    З історії геополітичної боротьби за території Росії, України, Білорусі та Балтії
  • Тадждід, іслях та цивілізаційне оновлення в ісламі. Мохаммад Хашім Камалі
    Тадждід, іслях та цивілізаційне оновлення в ісламі
  • Слуга Бога й людства – спадок шейха Мухаммада аль-Газалі. Бенауда Бенсаїд
    Слуга Бога й людства – спадок шейха Мухаммада аль-Газалі
  •  плацдарм для культурної реформи. Абдул-Хамід Абу Сулейман
    Світогляд Корану: плацдарм для культурної реформи
  • Сучасний підхід до Корану та Сунни. Під ред. Махмуда Аюба
    Сучасний підхід до Корану та Сунни
  •  авторитет Корану й статус Сунни. Таха Джабір аль-Альвані
    Відновлення рівноваги: авторитет Корану й статус Сунни
Все книги

Ссылка на источник: https://islam.in.ua/ru/analiz/golos-audioversii-perevoda-smyslov-korana-na-ukrainskiy-lyudi-vas-obmanyvayut