Іслам в Україні
Published on Іслам в Україні (https://islam.in.ua)

Головна > Новини у країні > Іван Франко йде до арабомовного читача

Іван Франко йде до арабомовного читача

Іван Франко йде до арабомовного читача
Іван Франко йде до арабомовного читача
Іван Франко йде до арабомовного читача
Іван Франко йде до арабомовного читача

Твори видатного українського поета та письменника Івана Франка мали багато перекладів ще за життя автора. І ось невдовзі у перекладі арабською вийде друком одна зі збірок, що вважається перлиною інтимної лірики класика — «Лірична драма», або «Зів’яле листя». У цій книзі розкривається душевна трагедія ліричного героя (самого Івана Франка), викликана тяжкими обставинами особистого життя, зокрема нерозділеним коханням.

Переклад збірки здійснив ліванський перекладач, член Союзу ліванських письменників і Спілки арабських журналістів, українознавець Імедеддін Раєф за сприяння та консультування старшого наукового співробітника «Дому Франка» Соломія Вівчар, яка багато років займається не лише дослідженням творчості Каменяра, а й ісламською тематикою в українській літературі.

Як розповіла кореспонденту видання «Іслам в Україні» пані Соломія, ліванський перекладач не вперше працює над творами українських авторів, і вона дуже тішиться з того, що привела його до думки розпочати переклад арабською і творів Франка:

— Імедеддін Раєф — ліванський перекладач, про якого я вперше довідалася наприкінці 2016 року з радіопередачі на українському радіо, у якій йшлося про переклад арабською мовою «Бейрутських оповідань» Агатангела Кримського. Пізніше, завдяки своїй колезі із Національного музею літератури у Києві Мирославі Тарахан, ми з ним сконтактувалися через соцмережу Facebook. Імад — людина, закохана в усе українське, за фахом він журналіст, а за покликанням — перекладач. Крім «Бейрутських оповідань», він переклав також поезії Тараса Шевченка.

Мені вдалося спокусити його «Зів’ялим листям» Івана Франка, яке він взявся перекладати арабською у травні 2017 року. Я була своєрідним «консультантом» для пана Імада — іноді допомагала зі з’ясуванням смислу незрозумілих для нього слів (архаїзмів, галицизмів), передала у Бейрут паперове видання «Зів’ялого листя» і наукові матеріали і дослідження про збірку. Адже працюючи над перекладом, пан Імад хотів глибоко пізнати як епоху Івана Франка, так і самого письменника, а також скриті смисли і символи у його поезіях.

Як сказала Соломія Вівчар, станом на жовтень 2017 року, книга майже готова до друку — оформлюється дизайн обкладинки та інші технічні деталі.

— Мені відомо, що видання буде двомовним. Я написала коротку передмову для арабського читача з найважливішими біографічними фактами про Івана Франка, а Імад — слово перекладача. Презентація книги буде спочатку у Бейруті (у листопаді або грудні), а потім в Україні — у Києві, і, дуже сподіваюся, що і у Львові, — відмітила пані Соломія.

Цьогоріч в перекладі Імадеддіна Раєфа арабською також вийшла друком книга «Бейрутські оповідання» Агатангела Кримського, приурочена до 120-річчя від дня виходу оповідань. Презентація перекладу, виданого в бейрутському видавництві Riyad el-Rayyes Books, відбулась 22 березня 2017 року в Національній бібліотеці імені Вернадського.

 

09.11.2017
Теги: 
Соломія Вівчар
Іван Франко
Львів
арабська мова
переклад
українські письменники
література

Книги

  • Загальне уявлення про Іслам
    Загальне уявлення про Іслам
  •  Енциклопедичний словник
    Іслам: Енциклопедичний словник
  • Коран. Переклад смислів українською мовою
    Коран. Переклад смислів українською мовою
  •  видатний львів'янин та ісламський діяч «Випереджаючи свій час»
    Мухаммад Асад: видатний ісламський діяч. «Випереджаючи свій час»
  •  Мухаммад (Життєпис Пророка на основі найбільш ранніх джерел)
    Мухаммад (Життєпис Пророка на основі найбільш ранніх джерел)
  • Цілі шаріату (Макасід аш-шаріа)
    Цілі шаріату (Макасід аш-шаріа)
  • Сучасний підхід до Корану та Сунни. Під ред. Махмуда Аюба
    Сучасний підхід до Корану та Сунни
  • Іджтіхад та оновлення. Саїд Шаббар
    Іджтіхад та оновлення
  • Слуга Бога й людства – спадок шейха Мухаммада аль-Газалі. Бенауда Бенсаїд
    Слуга Бога й людства – спадок шейха Мухаммада аль-Газалі
Всі книги

Лінк на джерело: https://islam.in.ua/ua/novyny-u-krayini/ivan-franko-yde-do-arabomovnogo-chytacha