На днях в Исламском культурном центре г. Киева состоялась встреча с винницкой писательницей Викторией Гранецкой, представившей свою новую книгу «Счастливый», которая недавно вышла из печати. Это невыдуманная история о спасении маленького мальчика по имени Саид, которое на украинский переводится, как «счастливый», о жизни этнически смешанной украинской семьи мусульман, где жена украинка, а муж − азербайджанец. Все это на фоне столкновения разных миров: любви и самопожертвования, поисков Бога и истины — с равнодушием и неприязнью (до ксенофобии) к чужому; религиозных предрассудков — с искренней верой. История реальных людей (прототипы романа живут сегодня в одном городе с автором), которая отражает общие настроения и тенденции в обществе.
Представляя автора и его роман присутствующим, муфтий ДУМУ «Умма» Саид Исмагилов, в частности, сказал:
− Знаете, что меня поразило − это произведение действительно правдивое. То есть, оно является таким, как жизнь. Иногда другие книги читаешь и видишь, что такого в жизни нет, что автор сам от себя что-то придумал, додумал. А это произведение очень похоже на правду.
Также шейх Саид отметил, что книга «Счастливый» ему очень понравилась. Он высказал мнение, что автор очень точно и правдоподобно описала в своем произведении жизнь семьи в межнациональном браке, и что это «…одно из первых произведений, описывающих литературным, художественным языком жизнь мусульман в Украине».
Как рассказала Виктория Гранецкая, она впервые прибегла к работе над реалистическим романом, основанном на жизни реальной семьи, и в котором отражены документальные факты. К тому же, ее писательское «амплуа» ограничивается произведениями в жанре фэнтези, мистики, ужасов, фантастики и триллера, но встреча с прообразом героини, которая поразила ее своей воспитанностью и честностью, коренным образом изменила ее планы, и она решила создать роман об истории поисков Бога, религии, любви, написать о самоотверженной, жертвенной материнской любви к ребенку:
− Я встретила уникального человека… Мы работали на одной фирме. Обычная девушка, ничем не отличается от других, казалось даже, что и не замужем. Оказалось, что это многодетная мама. Затем мы начали с ней дружить, постепенно я узнавала о ее жизни; она рассказала, что ее муж − мусульманин, и она тоже приняла Ислам. Я поняла, почему мне так легко с ней общаться… Возможно, это воспитание, возможно, она просто такой человек, а может — это ее религиозные убеждения способствовали тому, что она действительно очень хорошая, легкая и настолько честная во всем, что мне захотелось рассказать о ней. Мы до сих пор с ней дружим, она − моя лучшая подруга.
Как рассказала на презентации книги «Счастливый» автор, ничего придумывать по сюжету книги не пришлось, потому что жизнь реальной молодой женщины − прообраза героини и ее семьи − интереснее любого художественного вымысла:
− Сложилось в жизни так, что она решилась на рождение третьего ребенка. У нее с предыдущими детьми были небольшие проблемы, так как в семье был резус-конфликт. Тем не менее, когда она узнала о беременности, решила рожать. Если честно, никто не думал, что маленький Саид (так назвали мальчика еще задолго до его рождения) сможет родиться, что он будет здоровым ребенком… Но, тем не менее, родители решили, что будут бороться до конца.
Эта книга начала писаться после рождения Саида, после того, как родители и врачи боролись за его жизнь. Кстати, рабочее название книги − «Саид: право на жизнь». Хотя в книге речь шла не только о праве маленького ребенка, который родился смертельно больным, жить, а вообще о праве на жизнь других людей: с разными убеждениями, в том числе и религиозными. − рассказала Гранецкая.
Во время презентации автор выразила искреннюю благодарность известному украинскому ученому-востоковеду Михаилу Якубовичу, который консультировал ее в течение работы над романом. Кстати, автор использует отрывки из «Смыслов Корана…» в его переводе на украинский язык в книге:
− Я узнала, что есть такой ученый Михаил Якубович, который сделал точный перевод Корана. Связалась с ним (с М. Якубовичем — ред.) И попросила почитать мою книгу. Он сказал, что книга ему понравилась, и что жизнь в ней показана очень правильно.
Комментируя отзывы людей на свое произведение, Виктория Гранецкая рассказала, что многие из читателей, далекие от Ислама, отмечают, что ранее они даже боялись этой религии:
− Телевидение формирует негативный образ мусульманина, а теперь, когда они прочитали эту книгу, поняли − именно их незнание и объясняет тот экзистенциальный страх, для которого просто нет оснований. И я очень рада, что хоть двум-трем людям, которые что-то поняли для себя, я помогла хоть немного расширить кругозор.
… Эта книга писалась гораздо труднее, чем мои предыдущие книги, потому что придумывать истории, людей гораздо легче, чем писать о реальных. Вымышленные герои − твоя частная собственность, ты можешь делать с ними все, что хочешь, можешь как угодно решать их судьбы… А когда есть реальные люди, которые уже состоялись в жизни, у которых есть характер, есть своя предыстория, есть свои события − надо как-то придерживаться правды, поэтому просто ищешь слова, чтобы все это как-то логично и адекватно выразить. Чтобы это не звучало банально и пафосно… О добре вообще трудно писать − все время «сползаешь» на какие-то банальности и клише, поэтому старалась, переписывала очень много раз: добавляла, вырезала, снова и снова редактировала… Очень и очень трудно шла работа. Но я горжусь тем, что я ее закончила, — сказала Виктория.
В конце встречи с читательской аудиторией Виктория Гранецкая провела автограф-сессию и призналась, что мечтает написать продолжение романа:
− Я очень хотела бы (например, лет через двадцать, когда дети уже повзрослеют) написать продолжение: кто кем станет, кто выберет какую специальность, как сложится их жизнь… Уверена, что это уникальная семья, уникальные дети. Эта история будет продолжаться столько, сколько продлятся их жизни.