На 5 июня во Львове запланировано событие, которое, даже в наше бурное время быстрых изменений, можно смело назвать историческим. Речь идет об открытии исламского культурного центра имени Мухаммада Асада. К сожалению, для многих жителей Западной Украины, которая позиционируется как традиционный в религиозном отношении регион, исламская религия часто кажется
Не менее малоизвестным для большинства украинцев остается Мухаммад Асад (1900 — 1992; настоящее имя — Леопольд Вайс). Уроженец Львова, выходец из консервативной еврейской семьи, большую часть своей жизни Мухаммад Асад провел за пределами своей родины — на его пути была и Германия, где он начал свою карьеру, и Палестина, где он впервые познакомился с исламом, и путешествия по Средней Азии, и служба советником при дворе саудовского короля, и активная политическая деятельность в Пакистане, где его считают одним из создателей новой государственности этой страны. Последние годы жизни Мухаммад Асад провел в Европе, а в 1980 году даже опубликовал собственный комментируемый перевод смыслов Корана на английском языке, который выдержал уже несколько изданий. Более того, этот перевод стал настолько популярным, что впоследствии был переведен еще на два языка — немецкий и боснийской, вместе с многочисленными комментариями. Не менее известна и «Дорога в Мекку» Мухаммада Асада, книга, настолько оцененная англоязычными читателями, что в 2008 году по ее мотивам даже был снят документальный фильм.
Путешествуя по миру, Мухаммад Асад всегда с теплом вспоминал родной Львов, где прошли его детские и юношеские годы, в частности нынешнюю улицу Левицкого в Лычаковском районе: «Я обожаю эту улицу с осознанием, что выходит далеко за рамки моего детства, и не потому, что это улица была моим домом: я любил ее, думаю,
Но не только Мухаммад Асад связывает Львов с исламом. Здесь же, во Львове, появился первый перевод Корана на украинский язык, выполненный местным полиглотом Александром Лисенецким в 1913–1914 годах. Машинопись этого текста до сих пор сохраняется во Львовской национальной научной библиотеке им. В. Стефаника (шифр
Впрочем, несколько позже именно здесь, во Львове, появился и перевод Корана непосредственно с арабского языка, выполненный выдающимся украинским востоковедом Яремой Полотнюком (1935 — 2012). В 1990 году в журнале «Вселенная» вышел перевод мекканских сур Корана, сопровождаемый комментариями из традиционных мусульманских источников. Замечательный литературный язык, богатые смысловые образы, поэтизированная конструкция предложений — все эти черты отличали перевод Яремы Полотнюка, фрагменты которого уже в середине девяностых годов вошли в учебники по зарубежной литературе, которые изучались в украинских школах.
Конечно, можно добавить еще немало тезисов к истории ислама во Львове. Ведь мусульманская община (из персидских, а позже османских купцов) существовала здесь уже с XV века. Львов стал еще и одним из первых украинских городов, где появилось академическое востоковедение — здесь в разные годы работали такие исследователи, как Я. Гжегожевский, А. Гавронский и С. Смогожевский (коллекция арабоязычных рукописей которого до сих пор остается ценным источником изучения ибадитского направления ислама). Сегодня во Львовском национальном университете, где функционирует кафедра востоковедения, продолжается развитие этих традиций, в том числе и в области арабистики.
После крымского кризиса 2014 года, когда многие мусульмане (преимущественно крымскотатарского происхождения) были вынуждены покинуть родину, исламская община Львова заметно увеличилась и теперь составляет несколько тысяч активных прихожан. Уже обсуждается вопрос о строительстве мечети во Львове, интеграции переселенцев в местное сообщество, развитие
Михаил Якубович специально для «Ислам в Украине»