Пока есть в памяти старшего поколения кырымлы такая ценная информация о фитонимике Крыма, есть смысл ее собрать

Пока есть в памяти старшего поколения кырымлы такая ценная информация о фитонимике Крыма, есть смысл ее собрать
Скриншот. Юлия Красиленко Флора Крыма была и остается моим увлечением и объектом научного исследования
11.08.2017
Оцените статью: 
(396 оценки)
editor
Аватар пользователя editor

Во время Дней Крыма в «Укринформе» кандидат биологических наук, научный сотрудник лаборатории клеточной биологии и биотехнологии Института пищевой биотехнологии и геномики НАН Украины Юлия Красиленко представила выставку арт-гербариев крымских растений и рассказала, что готовит к изданию словарь с их наименованиями на крымскотатарском языке.

В 2013 ГОДУ Я БЫЛА НАСТРОЕНА ПЕРЕБРАТЬСЯ В КРЫМ

Юлия, вы с большим воодушевлением рассказывали об экспонатах выставки крымской флоры во время Дней Крыма в «Укринформе». Наверное, выросли среди этих трав и деревьев?

— Нет, я выросла и живу в Киеве, биолог, закончила Киево-Могилянскую академию. А флора Крыма была и остается моим увлечением и объектом научного исследования. Я очень хотела жить в Крыму, и в 2013 году была серьезно настроена, чтобы туда перебраться и работать в Карадагском природном заповеднике с целью исследования флоры Крыма на более глубоком уровне, но известные события сломали мои планы.
Давно ли вы работаете с крымской флорой и сколько всего наименований крымских растений вам удалось собрать?
— Фитонимы начали накапливаться с 2012 года и продолжают до сих пор. А исследованиями растительного мира Крыма я начала заниматься с 2002 года — первой поездки на студенческую экологическую практику на Карадаг.

В чем особенность крымской флоры?

— Всего в Крыму 117 видов и подвидов узких эндемиков. Большинство из них занесены в Красную книгу Украины. Крымский полуостров считают географическим фокусом Причерноморья. На относительно небольшой площади в 27 тыс. кв. км разместились очень разнородные ландшафты. Здесь более 2500 видов высших (сосудистых) растений.

О НАИБОЛЕЕ КРЫМСКОМ РАСТЕНИИ

На ваш взгляд, какие растения наиболее крымские?

— Конечно же, можжевельники, полынь, земляничное дерево. И, конечно же, известный в Крыму чобан чай (пастуший чай — с крымскотатарского) или татар-чай (род Sideritis), а также каперсы колючие, которые, кстати, были представлены в нашей выставочной коллекции не гербарием, а прекрасной акварелью научного ботанического иллюстратора Ольги Моргун. Это исконные крымские растения, каперсы на крымскотатарском языке — «эр кулагъы», дословно «ухо земли».

Флора Крыма очень необычна и интересна тем, что в ее составе есть переднеазиатский, балканский, средиземноморский компоненты.

Мне известно, что вы собрали огромный материал для создания словаря растений Крыма на крымскотатарском языке? Чья это инициатива?

— Это моя личная инициатива. Я пришла к этому из-за большой любви к Крыму, к его народу, к мелодике крымскотатарского языка, который очень хотелось бы знать. А крымскотатарская фитонимика малодоступна сейчас и среди крымских татар. И я решила, что пока есть в памяти старшего поколения кырымлы такая ценная информация о фитонимике Крыме, есть смысл ее собрать для всех нас как элемент уникального культурного наследия.

500 НАЗВАНИЙ КРЫМСКИХ РАСТЕНИЙ НА ПЯТИ ЯЗЫКАХ

Кто вам помогает в реализации вашей идеи издания словаря?

— Прежде всего, конечно, сами носители лексики. Пока есть еще старожилы, которые помнят названия растений и могут с нами поделиться ими, мы должны сделать всё, чтобы эти знания не исчезли. Кроме того, мой коллега из Крыма Гирей Баиров, замечательный этнограф и большой энтузиаст своего дела, посещает старожилов старше 90 лет. Он разговаривает с ними, показывает фотографии и расспрашивает, как что называется, и они ему рассказывают. Затем мы вместе с ним слушаем записи и определяем вид растения, обрабатываем информацию и добавляем в словарь.

Кроме лингвистической достоверности, для издания важна и научная — тот ли это вид, о котором мы говорим, или нет. Профессиональные ботаники, исследователи флоры Крыма помогают сравнивать найденные названия растений с конкретными родами или видами. А лингвисты делают правки с точки зрения языка. Например, мы сотрудничаем с известным автором и составителем крымскотатарских словарей Сейраном Усеиновым. Сейран-оджа был настолько добр и внимателен, что вычитал первый черновик словаря, в котором было около 500 названий растений.

Так ваш словарь уже собран и укомплектован?

— Он почти готов. Планируются иллюстрации, мы хотим, чтобы растения были легко узнаваемы, для этого мы готовим их фотографии и акварельную вклейку, которые будут сопровождаться короткими ботаническими описаниями видов. Для этого нужно время, поэтому мы ожидаем издания нашего словаря в следующем году.

Можете рассказать подробнее о формате издания. Это будет все-таки альбом или чисто академическое издание?

— В словаре использовано пять языков — крымскотатарский, украинский, русский, английский, а также латынь, которой указывается названия растений в соответствии с Линнеевской номенклатурой. Основная часть словаря — ботанические описания — на украинском языке. Издание будет иметь все академические признаки, со ссылкой на основополагающие ботанические публикации в зарубежных и отечественных научных изданиях, составленное в алфавитном порядке с указанием ударений курсивом. Растения, занесенные в Красную книгу Украины и Крыма, будут выделены красным кружочком, а эндемичные виды — оранжевым. Иллюстрированная часть словаря, в частности фотографии, содержит важную информацию о растении и в виде пиктограмм: описание, родовую и видовую принадлежность, продолжительность жизни, ландшафты, на которых растет, свойства, применение и другие характеристики.

Что дает изданию толкование растений на крымскотатарском языке?

— Буквальные и дословные переводы с крымскотатарского языка раскрывают «сущность» растения, его особенности и применение.

Анализ достаточно серьезный…

— Я очень благодарна специалисту по крымскотатарскому языку и литературе, кандидату филологических наук Едибе Меджитовой. Она является исследователем северного (степного) диалекта крымскотатарского языка и помогла нам на ранних этапах проекта с дословным, буквальным переводом фитонимов с крымскотатарской. Это дало возможность глубже вникнуть в суть названия, понять, по какому принципу происходит номинация. Благодаря ей и исследованиям Айдера Меметова и Нарие Сеидаметовой я поняла, что в крымскотатарской ботанической номенклатуре преобладает мотивационный тип номинации с прозрачным и метафорическим смыслом.

Кто будет спонсировать словарь?

— Очень хотелось бы заручиться поддержкой Крымского дома в Киеве. Также мы продолжаем искать гранты.

А в Крым ездить удается сегодня?

— Да. Я очень стараюсь выдерживать максимальный нейтралитет. Не могу без Крыма, очень привязана к его природе, к земле… Езжу туда в экспедиции по сбору гербариев, чтобы не терять связь, продолжать исследования.

Какое сегодня состояние охраняемых краснокнижных растений в Крыму, как отразится упоминание их в вашем словаре?

— Количество видов сосудистых растений, охраняемых в Крыму, кроме мохообразных, лишайников и водорослей, достигает 300 наименований. Думаю, что их упоминание в словаре может послужить в пользу сохранения природы Крыма. В связи со сложившейся на полуострове политической ситуацией, правовые и законодательные нормы Украины в области охраны растений в настоящее время не выполняются, однако такой важный документ, как Красная книга Украины все же имеет силу. Также в 2015 году вышла двухтомная работа «Красная книга» так называемой «Республики Крым», которая теоретически усиливает охрану крымских растений, внесенных в Красную книгу Украины. Кроме всего прочего, многие крымские растения внесены в списки Международного союза охраны природы (International Union for Conservation of Nature and Natural Resources).

Безупречное законодательство в России, в частности в области охраны природы, не всегда гарантирует его выполнение…

— Я бы не говорила в этой ситуации о законодательстве. Остается надеяться (к сожалению, довольно наивно!), что лесники и другие сотрудники охраняемых природных территорий, которые должны накладывать штрафы и санкции за административные правонарушения и изымать сорванные растения, будут делать это при любых обстоятельствах. Сейчас вопрос о правовых нормах в Крыму является, скорее, риторическим. Состояние крымских растений, внесенных в список Международного союза охраны природы, тоже под вопросом, поскольку доступ организации International Union for Conservation of Nature and Natural Resources на полуостров проблематичен.

Юлия, расскажите, кто будет читателем вашей книги, кому она адресована?

— Мы надеемся, что наш словарь будет способствовать сохранению культурного наследия крымских татар и благодаря ему восстановленные названия со временем станут более активно использоваться. Возможно, появятся иллюстрированные детские книги с крымскотатарскими фитонимами. Издание также может быть полезно тем, кто интересуется природой и этнографией Крыма. Мы рекомендуем его преподавателям учебных заведений, студентам-биологам, которые изучают флору Крымского полуострова, путешественникам, фотографам, натуралистам, экскурсоводам.

ЧТО МОЖЕТ БЫТЬ ЛУЧШЕ, КОГДА «СЛОВА И МУЗЫКА — НАРОДНЫЕ»

Юлия, история показывает, что книги, которые представляют культурное наследие крымских татар, варварски уничтожались, а следы их культурного присутствия на полуострове стирались. Что нужно, чтобы ваша книга и много других книг о Крыме, которые издаются сегодня, не были уничтожены?

— Уничтожение крымскотатарского культурного наследия происходит, к сожалению, очень точно — целенаправленным искажением, перевиранием и умолчанием общей истории Российской империи и Крымского ханства. Задача современных авторов изданий, подобных нашему словарю — максимальная объективность и научная честность.

Что добавляет оптимизма вашей работе?

— Современные технологии позволяют «увековечить» любое печатное слово. А возможность перевода на иностранные языки поможет максимально распространять информацию. Кроме печатного издания книги с хорошей полиграфией, подарочных и учебных экземпляров, словарь будет иметь бесплатную электронную версию. Ее можно будет загрузить на планшет, на мобильный телефон, что значительно облегчит использование словаря. Репосты в социальных сетях, рекомендации друзьям — всё это поможет сделать словарь «народным».

А слава создателя такого трудоемкого произведения вас не волнует?

— Что может быть лучше, когда «слова и музыка — народные». Обезличивание авторов означает, что их усилия не напрасны, а восстановленные нами названия всё же «прижились».

Крымскотатарско-украинский мини-словарь фитонимов Укринформа:

Акбардак — подснежник
Армут — груша
Истанбулсельви — кипарис
Ляле — тюльпан
Шербет оту — хмель
Юшан — полынь
Гульнара Курталиева, Киев.

Источник: Укринформ 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить об этом редакции.