Хебера поразили рисунки птиц во дворце
Реджинальд Хебер (1783−1826) − английский епископ, путешественник, литератор и автор гимнов. До внезапной смерти в возрасте 42 лет он был также епископом Калькутты. Его путешествие в Крым в 1806 году описали в книге 1830 года «Жизнь Реджинальда Хебера,
«Бахчисарай полностью населен татарами, евреями и армянами, и это самое многолюдное из всех мест, что мы видели в Крыму, − отмечал путешественник. − В городе есть несколько мечетей, среди них — одна красивая у дворца, с двумя минаретами — знаком ханской власти. Здесь есть несколько приличных магазинов ножовщиков и несколько лавок, где делают фетровые ковры, а также изделия из красной и желтой кожи. Почти все дома традиционно сделаны из дерева и плохо обожженных кирпичей, с деревянными верандами и пологими крышами из красной черепицы. Есть новая церковь, освященная в честь Св. Георгия; но самая поразительная особенность города — это дворец, который, хоть и не отличается большими размерами или регулярным планом, но построен в живописном архитектурном стиле, с резными деталями и золочением, арабскими и турецкими надписями, и фонтанами с чистой водой в каждом дворе, и тем самым он завладел всем моим вниманием более, чем я мог представить. Все комнаты, кроме Зала Суда, низкие и нестандартные. В одной из них — целый ряд грубых рисунков, изображающих различные виды Константинополя; к моему удивлению, я заметил нарисованных парящих птиц, что нарушает магометанский запрет изображать любых животных.
Рисунки были в удовлетворительном состоянии, диваны в больших комнатах были устланы подушками. Одна комната — та, которую занимала Императрица Екатерина, — была обставлена в духе небольшого танцевального зала, с канделябрами и прочим, и выбивалась из общего стиля дворца. Гарем — это скромное здание, отделенное от остальных комнат закрытым стенами садом, с кухней, шестью или восемью маленькими и скромными спальнями, каждая из которых (по рассказам нашего гида — еврея, который помнил все это со времен ханов) была обычно занята двумя дамами.
В саду находилась восхитительная большая беседка, окруженная решеткой, с диваном вдоль внутренней части, в центре выложенная мрамором и украшенная фонтаном. Слово Сарай или Сераль, которым называют такие постройки, означают
Кларк был очарован великолепием фонтанов
Профессор Кембриджского университета, минеролог, собиратель редких мраморных скульптур и изобретатель трубки для пайки стекла Эдвард Кларк (1769−1822) побывал в Крыму в самом начале ХIХ века. Этот вояж позже нашел свое отражение в книге 1813 года «Путешествия по разным странам Европы, Азии и Африки Эдварда Дэниэля Кларка. Часть первая. Российская Татария и Турция».
«Это один из самых удивительных городов в Европе:
Религиозное почтение, которое татары оказывают своим фонтанам, побуждает их не жалеть средств, чтобы наполнить их чистейшей водой. Эти фонтаны необходимы для церемоний в мечети, а также служат украшением для города; каждый истинный мусульманин моет голову, бороду, руки и ноги, прежде чем он приступает к молитве.
Количество фонтанов настолько велико в Бахчисарае, что они видны во всех частях города, вода течет из них день и ночь, она холодна, как лед и прозрачна, как кристалл. Один из этих фонтанов имел не менее десяти носиков, откуда чистейшие потоки воды постоянно падали на плиты из мрамора…
… Главный дворец ханов сохранился целиком и, возможно, избежит окончательного разрушения, потому что последняя Императрица приказала держать его в целости и поддерживать его настоящий восточный стиль. Когда она приехала в Бахчисарай, для нее подготовили несколько комнат во французском вкусе: это вызвало негодование Императрицы и побудило ее издать приказ — сохранить оригинальный стиль дворца, используемый при строительстве. Тем не менее, чтобы его не постигла печальная участь многих других интересных памятников, я должен здесь воспользоваться великодушием преподобного Реджинальда Хебера и представить читателю вид на дворец, гравированный точным и прекрасным рисунком, который Хебер сделал на месте. Он расположен среди садов: благодаря этому обстоятельству город получил свое имя (Бахчисарай означает „дворец в саду“)… Часть дворца, специально устроенная для женщин, носила, как это хорошо известно, название Гарем. Всем свойственно естественное желание увидеть те места, спрятанные от взоров магометанами с такой суровой осторожностью. Однако там нет ничего такого, что могло бы удовлетворить любопытство, которое возбуждается столь высокой таинственностью. Ханский гарем сохранился в прежнем виде без малейших изменений. Князь Потемкин проводил свои ночи здесь во время визита императрицы и был очень удивлен идеей спать в гареме.
… Малярийная лихорадка здесь обычное дело. Осенью избежать этого недуга очень тяжело, особенно в
Уэбстера угнетал «отвратительный вой» муллы
Пятый сын шотландского священника, студент Эдинбургского университета путешествовал по Европе, Азии и Африке, в 1827 году добрался и до нашего полуострова. Несколько дней Джеймс Уэбстер (1802−1828) провел в Севастополе, что и было зафиксировано в его записках «Путешествие через Крым, Турцию и Египет в 1825−1828 годы, включающая последнюю болезнь и смерть императора Александра и русский заговор 1825 года».
«Живописный город Бахчисарай расположен в узкой долине, окруженной со всех сторон высокими скалистыми горами, − рассказывал своим соотечественникам Уэбстер. − Его белые дымоходы в форме минаретов, покачивающиеся тополя, мечети и необычные татарские дома производят очень сильное впечатление. Город этот несравним ни с каким другим из крымских городов. Самый интересный объект — это дворец ханов, который занимает большую площадь, фасад его закрыт от города помещениями, ранее занимаемыми слугами ханов…
…Улицы Бахчисарая состоят из одноэтажных домов и ларьков. Татары сидят в магазинах на корточках и курят в терпеливом ожидании своих клиентов. Торговля сосредоточена в специальных кварталах: одну часть улицы занимают кузнецы, другую — портные, третью — продавцы трубок и табака, четвертую — башмачники. В этом городе христиане, мусульмане и евреи живут вместе весьма миролюбиво.
…С минарета мечети мулла созывал людей на молитву, для чего издавал поразительно отвратительный вой. Мулла прижимал руки к ушам, вероятно, для того, чтобы не оглушить собственным шумом себя, он долго кричал, высоко и однообразно, и при этом медленно ходил кругами по балкону. Этот нестройный звук, продолжавшийся возмутительно долго, был поистине угнетающим. Нас разместили в галерее, с которой можно наблюдать религиозные обряды, проводимые в мечети, которые были, хотя и не столь грандиозными, но довольно необыкновенными. Несколько степенных бородатых персонажей присоединялись к этому действию, некоторые несли свои уличные башмаки и ставили их на окне, бедняки же были босиком. Каждый, кто приходил, шел на выбранное им место для молитвы и выражал свою правоверность следующими жестами. Соединив руки перед собой, он
Скотт узнал секрет удовольствия татарина
Английский путешественник, который объехал Европу, Азию и Африку, и на полуострове оказался перед самой Крымской войной, судя по его записям, занимался в основном шпионажем. Тем не менее, ценны и интересны его описания Бахчисарая. Книга «Балтийское, Черное море и Крым, полное путешествие по России, вояж вниз по Волге до Астрахани и тур по Крымской Татарии Чарльза Генри Скотта» была издана в Лондоне в 1854 году.
«Все наши мысли были теперь сосредоточены на Бахчисарае, татарской столице Крыма и бывшей резиденции ханов, к которому мы сейчас подъехали, − описывал свое приключение Чарльз Скотт. − Мы много путешествовали и были уверены в том, что уже слишком «пресытились» и нас ничем не удивишь, даже если бы
…Высоко над всем этим была видна большая беседка, через решетчатые стены которой красавицы гарема имели обыкновение смотреть на происходящее снаружи или наблюдать диких воинов верхом на их огненных лошадях в имитации боя бросающих легкие деревянные копья. Но почему мы остановились перед этим огромным входом в длинной высокой мрачной стене, служащей прекрасной преградой для заключения в мрачных тюремных подземельях? Большие ворота скрипели на петлях и ударялись снова, мы пересекли мост над темными водами
… Лестница ведет к большому вестибюлю с двумя фонтанами, из которого проходы ведут во все части дворца. Первый фонтан — «Сельсибиль» или «фонтан Марии», стал знаменит благодаря русской поэме, вышедшей
… Улицы в городе узкие, магазины открытые, где все лежит на виду. Они наполнены жизнью, особенно рано утром, когда рынок, заполненный отличными запасами товаров и фруктов, наводняют толпы. В это время здесь стоит постоянный шум, так как татары на улице очень разговорчивы. А посмотрите на татарина в „кафе“, где у него совсем другое поведение: там он сидит молчаливо и неподвижно, скрестив ноги на диване, в комнатке без перегородок и курит свой чубук и всем вокруг кажется бесчувственным. Даже звон суровых цыганских инструментов не вызывает в нем никаких видимых эмоций, истории романтических скитаний не возбуждают в нем никаких внешних проявлений интереса. Ибо только от двух вещей он получает удовольствие: от своей трубки и густого кофе, а музыка и сказки всего лишь добавки к нужному ему отдыху, и любая демонстрация волнения помешает ему. Его удовольствие пассивно, но от того не менее глубоко».
Олифант «зарядился» чубуком и овечьей головой
Лоренс Олифант (1829−1888) − британский писатель, путешественник, дипломат и христианский мистик. Он служил секретарем лорда Элджина в Канаде, состоял при главной квартире
«Было очень темно, когда мы въехали в узкую долину, в которой расположена старая татарская столица Бахчисарай, − рассказывает в своих записках Олифант. − Так что мы с большим трудом нашли ветхую арку, через которую можно было попасть на главную улицу; мы ехали в громыхающем экипаже по неровному тротуару между низкими пустынными на вид домами нескончаемо долго.
…Так как мы ничего не ели с момента выезда из Севастополя и обнаружили, что в хане не подают еду, мы совершили экспедицию в город в смутной, но отчаянной надежде
…Мы должны были идти к столовой и охотно продолжили искать таковую, когда нас привлекли различные запахи, похожие на баранину, к большому дому на углу, откуда появилась туча ароматного пара. Здесь прямо на улице стояла большая группа людей, ныряя в огромные котлы с супом, откуда они извлекали крупные куски мяса, которые они поглощали с большим аппетитом, прогуливаясь среди толпы.
Мы не совсем одобрили этот стиль обедать al fresco (на природе) и боялись, что можем переборщить, пока будем смаковать раз за разом аппетитные кусочки, поэтому были рады обнаружить, что нам не требовалось приглашений, чтобы попасть в саму столовую; мы вошли внутрь и уселись на узкой скамье за очень грязной деревяшкой, служившей праздничным столом. Мы были обращены на улицу и находились в самом удобном положении для удовлетворения любопытства бездельников относительно нас, и соответственно мы взаимно изучали друг друга, пристально наблюдая вокруг. Наше внимание, однако, вскоре было приковано к главному коку, который нес нам вареную голову овцы в одной руке, в то время, как другой он пытался поймать соус, который сочился по его пальцам на ломоть черного хлеба. Он расположил перед нами на чистой стороне доски, которую мы могли выбрать, и очевидно считал, что сможет удовлетворить все наши желания. Мы немедленно заработали нашими перочинными ножами, чтобы заняться головой овцы, которая казалась заранее разделанной от всего кроме глаз, и получив в дополнение некий кебаб (квадратные куски жирного мяса, нанизанные на тростник), занялись поглощением еды, которая придала нам сил на весь оставшийся день».
Источник: MK.RU