Священный Коран переведен на филиппинский диалект магинданао

Священный Коран переведен на филиппинский диалект магинданао
28.04.2007
Оцените статью: 
(192 оценки)
oksana
Аватар пользователя oksana

Филиппинский мусульманский ученый Мохаммад Сулейман (Muhammad Sulaiman) недавно закончил работу над переводом Священного Корана на филиппинский диалект магинданао, сообщает сайт Inquirer.net.

За шесть столетий развития ислама на Филиппинах, магинданао стал третьим диалектом, на который была переведена Священная книга мусульман. Первые два перевода, сделанные мусульманскими учеными, были на маранао (1987) и себуано (1991).

60-летний Сулейман, получив первоначальные представления об арабском еще в школе, в 1976 стал одним из 36 аспирантов, из 3 000 претендентов, удостоившихся изучать арабский язык и литературу в университете Эр-Рияда, Саудовская Аравия.

Сулейман посвятил свою работу коллеге, который впервые заронил в нем идею перевода, и своей семье.

Презентация перевода прошла в отеле Эстосан Гарден, где собрались представители улемы, молодежь и некоторые политики, возглавляющие общественные учреждения.

Бывший судебный секретарь Симеон Датуманонг (Simeon Datumanong), возглавляющий избирательный округ Магинданао, отметил, что перевод позволит увеличить понимание Корана верующими, многие из которых с трудом понимают священную книгу на оригинальном арабском.

Исламу на Филиппинах уже более шести веков, он был принесен шейхом Каримулом Макдумом (Karimul Makdum), который высадился на острове Симунул в 1380 году.

По материалам Ислам для всех

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить об этом редакции.