В Симферополе обсудили вопросы перехода крымскотатарской письменности на латинский алфавит

1
Кириллическая графика, которая используется в крымскотатарском языке, не отражает должным образом его фонетические особенности
28.05.2010
Оцените статью: 
(350 оценки)
oksana
Аватар пользователя oksana

26 мая в Крымском инженерно-педагогическом университете состоялось расширенное совещание по обсуждению научно-практических вопросов перехода письменности крымскотатарского языка с кириллицы на латиницу. Участники совещания высказались за скорейшую реализацию практических мер по переходу крымскотатарского алфавита на латинскую графику, что будет способствовать установлению тесных связей между крымскими татарами, проживающими в Крыму, и их соотечественниками из диаспор.

В мероприятии, организованном в рамках Всемирного конгресса крымских татар и прошедшем под руководством председателя ВККТ Рефата Чубарова, приняли участие Председатель Меджлиса крымскотатарского народа, народный депутат Украины Мустафа Джемилев, члены Координационного совета ВККТ, известные крымскотатарские ученые, общественные деятели.

Кроме того, в работе заседания приняли участие ученые из Азербайджана, Румынии и Турции.

Участникам совещания был презентован проект «Свод правил крымскотатарской орфографии и пунктуации», подготовленный членами рабочей группы КИПУ под руководством доктора филологических наук, профессора Адиле Эмировой, в рамках реализации программы по переходу крымскотатарского алфавита на латиницу.

Декан факультета крымскотатарской и турецкой филологии, кандидат педагогических наук Энисе Абибуллаева выступила с докладом на тему перехода крымскотатарской письменности на латиницу. В частности, Абибуллаева отметила, что данный проект является первым шагом в переходе на латинскую графику. По ее словам, следующим шагом будет определение концепции перехода на латиницу.

Она отметила, что существуют три пути внедрения латинской графики в украинскую систему образования. Первый – параллельное использование латиницы и кириллицы; второй - узаконить латиницу и эволюционным методом внедрить ее в систему образования; третий - в научных исследовательских центрах подготовить традиционные и электронные учебники. Данные пути позволят в одночасье и сохранить, и разнообразить крымскотатарский язык, а также установить тесные связи между крымскими татарами, проживающими в Крыму, и их соотечественниками из диаспор.

Кандидат филологических наук Эмине Ганиева разъяснила, что кириллическая графика, которая используется в крымскотатарском языке, не отражает должным образом его фонетические особенности.

В Румынии – «свой латинский алфавит татарского языка»

Профессор университета «Овидиус», исполнительный директор Ассоциации университетов Черноморского региона Эден Мамут в своем выступлении заметил, что в Румынии существует «свой латинский алфавит татарского языка».

Мамут подчеркнул, что сегодня существует большая необходимость в принятии общего свода правил для крымских татар, «разбросанных по всему миру». Он призвал прекратить разногласия , возникшие в данном вопросе, и как можно скорее принять решение.

«Как только здесь будет принято решение, мы в Румынии незамедлительно приступим к работе. Будут приняты необходимые законы, сделаем презентацию и начнем работу по внедрения алфавита в систему образования»,- сказал Мамут и обратился к Мустафе Джемилеву с просьбой в ближайшем будущем решить этот вопрос на политическом уровне.

Опыт Азербайджана

В свою очередь, профессор кафедры тюркологии Бакинского государственного университета Махаррам Маммадов поделился опытом Азербайджана в вопросе перехода на латиницу и выступил со своими предложениями.

Общеизвестно, что Азербайджан перешел на латиницу не так давно, переход был осуществлен в 2001 году.

Кроме того, были высказаны и другие мнения ученых относительно данной темы, а также озвучены рецензии по проекту.

В частности, в своей рецензии известный крымскотатарский историк, доцент Университета Билькент (Анкара) Хакан Кырымлы отметил, что политическим и культурным направлением для крымских татар, проживающих в разных уголках мира, является содействие в развитии Крыма, а для этого необходимо решение языковых вопросов.

По окончанию мероприятия было решено, что работа по переходу на латиницу будет продолжена с учетом всех замечаний и предложений, поступивших в адрес рабочей группы. А в сентябре текущего года планируется утверждение проекта.

Отметим, что до 1928 года крымскотатарский язык пользовался арабским алфавитом, с 1928 по 1939 - латинским (так называемый «новый тюркский алфавит»).

С 1939 года и по сегодняшний день официально используется кириллица. Между тем, в настоящее время в Крыму многие книги и журналы издаются на латинице. Все они основываются на разных орфографических принципах.

По материалам QHA

Ссылки на тему:

Новости

Письменность крымско-татарского языка переведут на латиницу

Глава Меджлиса предложил ввести единый алфавит крымских татар

Статьи

Переход на латиницу привел к разрушению тюрко-мусульманского единства

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить об этом редакции.