Іслам в Україні
Published on Іслам в Україні (https://islam.in.ua)

Головна > Новини у світі > В Туреччині вийшло друком третє видання перекладу Корану українською мовою

В Туреччині вийшло друком третє видання перекладу Корану українською мовою

В Туреччині вийшло друком третє видання перекладу Корану українською мовою
19.12.2016

Надруковано вже третє видання перекладу Священного Корану українською мовою. Цього разу накладу надруковано в Туреччині, завдяки Управлінню у справах релігії цієї країни (Türkiye Diyanet Vakfı).

Про це на своїй сторінці у Facebook написав автор перекладу — відомий український історик, сходо- і релігієзнавець, перекладач, керівник Центру ісламознавчих досліджень Національного університету «Острозька академія» доцент Михайло Якубович.

— Хвала Господеві, з Його ласки стаються добрі справи! Управління у справах релігії (Türkiye Diyanet Vakfı) Туреччини видало мій переклад Корану українською мовою. Два видання: мале — лиш український текст -та велике, паралельне арабському оригіналові.

Як зазначає пан Михайло, це вже третє видання перекладу (перше — в Медині, 2013, друге — у Києві, 2015).

Перекладач дякує всім причетним до третього видання:

— Пані Ayşe Zuhal Sarı з Відділу друку Управління, teşekkür ederim! Особлива вдячність — панові Салманові Северові, що цю справу ініціював.

Нагадаємо, як зазначив під час презентації другого видання перекладу Священного Корану українською мовою муфтій ДУМУ «Умма» Саід Ісмагілов, в українському суспільстві зростає інтерес до Ісламу та мусульманської культури.

Як перед тим повідомляв Іслам в Україні, Михайло Якубович відомий як перекладач Корану українською та автор праць «Філософська думка Кримського ханства» та «Іслам в Україні: історія та сучасність», що вийшла друком як частина проекту наукового збірника «Аль-Калям». Сходознавець, дослідник доктринальної та філософської думки ісламського світу, а також викладач Національного університету «Острозька академія» і своїх студентів залучає до ісламознавчих досліджень. Науковець відомий в академічному середовищі як знавець історії Ісламу в Східній Європі, Україні та Росії.

Довідка:

Коран — священна книга мусульман, записана понад чотирнадцять століть тому. Коран складається зі 114 сур (розділів) різного обсягу, а сури діляться на аяти («вірші»). У Корані, за різними підрахунками, загалом від 6 204 до 6 236 аятів і понад 320 тисяч літер.

Читайте за темою:

Михайло Якубович: Переклад Корану — це спроба зблизити різні культурні поля в Україні

Український переклад Корану перевидадуть уже в Києві
Викладач Острозької академії презентував переклад Корану українською мовою
Михайло Якубович: Коран багато місця відводить міжрелігійному діалогові
Михайло Якубович: Відмовлятися від ісламського прошарку української культури означає викреслити частину нашої історії

Теги: 
Туреччина
переклад Корану
українська мова
переклад Корану українською
Михайло Якубович

Книги

  •  історія, культура, контакти. Якубович М.М., Кралюк П.М., Щепанский
    Татари Волині: історія, культура, контакти
  • Українські просвітителі та Іслам. Соломія Вівчар
    Українські просвітителі та Іслам
  • Не заросте травою поле бою. Юнус Кандим
    Не заросте травою поле бою
  • З історії геополітичної боротьби за території Росії, України, Білорусі та Балтії. Теймур Атаєв
    З історії геополітичної боротьби за території Росії, України, Білорусі та Балтії
  • Тадждід, іслях та цивілізаційне оновлення в ісламі. Мохаммад Хашім Камалі
    Тадждід, іслях та цивілізаційне оновлення в ісламі
  • Слуга Бога й людства – спадок шейха Мухаммада аль-Газалі. Бенауда Бенсаїд
    Слуга Бога й людства – спадок шейха Мухаммада аль-Газалі
  •  плацдарм для культурної реформи. Абдул-Хамід Абу Сулейман
    Світогляд Корану: плацдарм для культурної реформи
  • Сучасний підхід до Корану та Сунни. Під ред. Махмуда Аюба
    Сучасний підхід до Корану та Сунни
  •  авторитет Корану й статус Сунни. Таха Джабір аль-Альвані
    Відновлення рівноваги: авторитет Корану й статус Сунни
Всі книги

Лінк на джерело: https://islam.in.ua/ua/novyny-u-sviti/v-turechchyni-vyyshlo-drukom-tretye-vydannya-perekladu-koranu-ukrayinskoyu-movoyu