Надруковано вже третє видання перекладу Священного Корану українською мовою. Цього разу накладу надруковано в Туреччині, завдяки Управлінню у справах релігії цієї країни (Türkiye Diyanet Vakfı).
Про це на своїй сторінці у Facebook написав автор перекладу — відомий український історик, сходо- і релігієзнавець, перекладач, керівник Центру ісламознавчих досліджень Національного університету «Острозька академія» доцент Михайло Якубович.
— Хвала Господеві, з Його ласки стаються добрі справи! Управління у справах релігії (Türkiye Diyanet Vakfı) Туреччини видало мій переклад Корану українською мовою. Два видання: мале — лиш український текст -та велике, паралельне арабському оригіналові.
Як зазначає пан Михайло, це вже третє видання перекладу (перше — в Медині, 2013, друге — у Києві, 2015).
Перекладач дякує всім причетним до третього видання:
— Пані Ayşe Zuhal Sarı з Відділу друку Управління, teşekkür ederim! Особлива вдячність — панові Салманові Северові, що цю справу ініціював.
Нагадаємо, як зазначив під час презентації другого видання перекладу Священного Корану українською мовою муфтій ДУМУ «Умма» Саід Ісмагілов, в українському суспільстві зростає інтерес до Ісламу та мусульманської культури.
Як перед тим повідомляв Іслам в Україні, Михайло Якубович відомий як перекладач Корану українською та автор праць «Філософська думка Кримського ханства» та «Іслам в Україні: історія та сучасність», що вийшла друком як частина проекту наукового збірника
Довідка:
Коран — священна книга мусульман, записана понад чотирнадцять століть тому. Коран складається зі 114 сур (розділів) різного обсягу, а сури діляться на аяти («вірші»). У Корані, за різними підрахунками, загалом від 6 204 до 6 236 аятів і понад 320 тисяч літер.
Читайте за темою:
Михайло Якубович: Переклад Корану — це спроба зблизити різні культурні поля в Україні
Український переклад Корану перевидадуть уже в Києві
Викладач Острозької академії презентував переклад Корану українською мовою
Михайло Якубович: Коран багато місця відводить міжрелігійному діалогові
Михайло Якубович: Відмовлятися від ісламського прошарку української культури означає викреслити частину нашої історії