Напечатано уже третье издание перевода Священного Корана на украинский язык. На этот раз тираж напечатан в Турции, благодаря Управлению по делам религии этой страны (Türkiye Diyanet Vakfı).
Об этом на своей странице в Facebook написал автор перевода — известный украинский историк, востоко- и религиовед, переводчик, руководитель Центра исламоведческих исследований Национального университета «Острожская академия» доцент Михаил Якубович.
— Хвала Господу, по Его милости свершаются добрые дела! Управление по делам религии (Türkiye Diyanet Vakfı) Турции издало мой перевод Корана на украинский язык. Два издания: малое — только украинский текст — и большое, параллельное арабскому оригиналу.
Как отмечает Михаил Якубович, это уже третье издание перевода (первое — в Медине 2013, второе — в Киеве, в 2015).
Переводчик благодарит всех причастных к третьему изданию:
— Госпожа Ayşe Zuhal Sarı из Отдела печати Управления, teşekkür ederim! Особая благодарность — господину Салману Северу, который это дело инициировал.
Напомним, как отметил во время презентации второго издания перевода Священного Корана на украинский язык муфтий ДУМУ «Умма» Саид Исмагилов, в украинском обществе растет интерес к Исламу и мусульманской культуры.
Как ранее сообщал Ислам в Украине, Михаил Якубович известен как переводчик Корана на украинский и автор трудов «Философская мысль Крымского ханства» и «Ислам в Украине: история и современность», вышедшего как часть проекта научного сборника «Аль‑Калям». Востоковед, исследователь доктринальной и философской мысли исламского мира, а также преподаватель Национального университета «Острожская академия» и своих студентов привлекает к исламоведческим исследованиям. Ученый известен в академической среде как знаток истории Ислама в Восточной Европе, Украине и России.
Справка:
Коран — священная книга мусульман, записанная более четырнадцати веков назад. Коран состоит из 114 сур (глав) разной длины, а суры разделены на аяты («стихи»). В Коране, по разным подсчетам, в среднем от 6204 до 6236 аятов и более 320 000 букв.
Читайте по теме:
Михаил Якубович: Перевод Корана — это попытка сблизить различные культурные поля в Украине
Украинский перевод Корана переиздадут уже в Киеве
Преподаватель Острожской академии представил перевод Корана на украинский язык
Михаил Якубович: Коран много места отводит межрелигиозному диалогу