Идеи религиозного единства в поэме П. Кулиша «Маруся Богуславка»

Идеи религиозного единства в поэме П. Кулиша «Маруся Богуславка»
12.04.2017
Оцените статью: 
(480 оценки)
Собкор
Аватар пользователя Собкор

История создания и публикации произведения

Образ турецкой пленницы Маруси Богуславки в украинской культуре встречается очень часто. Первым популяризатором этого персонажа литературного произведения стал выдающийся писатель и поэт, автор первого украинского исторического романа Пантелеймон Кулиш. Именно он записал думу о ней от народного кобзаря и впоследствии опубликовал ее. По сюжету этой думы Маруся — молодая девушка, которую взяли в плен во время татарских набегов, и которая впоследствии попадает в султанский гарем. Она принимает Ислам, но не забывает родного края, муж-султан ей доверяет настолько, что когда идет молиться в мечеть, оставляет ей ключи от дворца, и она освобождает из темницы 700 украинских казаков-пленников, находившихся там 30 (или 33) лет. Однако сама она уже не может оставить чужую страну и поэтому возвращается обратно в гарем. Именно этот сюжет П. Кулиш положил в основу большой историко-эпической поэмы «Маруся Богуславка (Поэма, 1620)».

К сожалению, поэма дошла до нас не полностью — часть ее была потеряна во время пожара в имении П. Кулиша на хуторе Мотроновка, когда в огне запылали многие из трудов выдающегося писателя. Материал, который удалось спасти, несколько раз переписывался, редактировался разными лицами (в том числе и женой мастера, известной украинской писательницей Ганной Барвинок), и таким образом появилось несколько вариантов произведения, каждый из которых имеет определенные отличия. На сегодня поэма «Маруся Богуславка» состоит из 13 песен (судя из выписок П. Кулиша их должно быть не менее 24), «посвящения» и «эпилога». Посвящена поэма супруге писателя.

Впервые поэму «Маруся Богуславка» опубликовал Иван Франко во Львове в 1899 году на страницах «Литературно-научного вестника» (ЛНВ). Произошло это уже после смерти автора. Он также написал небольшое вступительное слово к этому изданию. В редакцию ЛНВ произведение передал друг П. Кулиша, выдающийся физик Иван Пулюй. Причиной публикации во Львове послужил тот факт, что в Большой Украине царская цензура печатать его запретила.

И. Франко на правах редактора ЛНВ внес некоторые правки в текст, а также дополнил комментарии П. Кулиша к содержанию и значению некоторых мест в поэме.

В целом, в эпической поэме автор выходит за рамки сюжета, расширяя пространство произведения — в целях доведения до читателя собственной философской концепции. Дело в том, что П. Кулиш глубоко интересовался Исламом, историей и культурой мусульманских стран (в данном контексте Османской империи), стремясь глубже познать жизнь мусульман и понять суть их религии. Это было не случайно, т. к. П. Кулиш, поддерживая идеи общечеловеческих ценностей и межрелигиозного диалога, старался приоткрыть для украинцев-христиан этическую и духовную канву Ислама — путем демонстрации идентичного звучания отдельных постулатов Библии и Корана. Он прекрасно знал Библию, т. к. на протяжении многих лет работал над ее переводом на украинский язык. К сожалению, его новаторские подходы не всегда находили отклик у современников.

Безусловно, поэму «Маруся Богуславка» можно назвать экспериментальным произведением, в котором автор прибегает к смелым утверждениям, нередко противоречащим устоявшимся историческим представлениям о различных аспектах жизни древней Украины (в частности о казачестве, церковном устройстве и т. д.). В то же время поэма — своего рода декларация философских идей и мировоззренческих взглядов П. Кулиша, на которого значительное влияние оказала философия эпохи романтизма (с ее идеями панславизма, культурного единства; стремлением к основательному изменению культурных ценностей, возможно, даже с определенной утопической окраской).

Поэтому, положив в основу поэмы народную думу (что характерно для литературы периода романтизма), он посредством сюжета как бы предлагает собственное видение изменения отдельных элементов общественной жизни. В основе его концепции — тот самый диалог между религиями и культурами (в аспекте отражаемого — между Исламом и христианством, Русью и Османской Империей).

Философия позитивизма тоже оказала влияние на писателя, и это заметно из текста поэмы.

Образ Маруси Богуславки и его отражение в литературе

Образ героини, скорее всего, полностью художественный, хотя и основан на некоторых реальных фактах, ведь во времена татарских набегов (XVI–XVII вв.) украинские пленницы иногда становились женами турецких чиновников и, рискуя жизнью, освобождали пленников либо совершали другие подвиги во имя своей родины. Возможно, историческим прототипом Маруси послужила Миликлия (жена Османа II), еще ребенком оказавшаяся в неволе у осман. Она выросла в семье одного из турецких визирей, который позже предоставил ей свободу. Именно в этот момент султан, взглянув на нее другим взглядом, обнаружил ее чрезвычайную красоту и взял в жены.

Маруся Богуславка как литературная героиня очень заинтересовала П. Кулиша, вдохновив его на создание прекрасной поэмы.

Кроме П. Кулиша, к образу Маруси Богуславки обращались и другие украинские писатели. Эта дума была хорошо известна Тарасу Шевченко. Он поместил ее в свой «Букварь южнорусский» (1861), а Михаил Старицкий под влиянием данного произведения написал одноименную историко-бытовую драму (1897). Пьеса под таким же названием («Маруся Богуславка») увидела свет и из-под еще одного классика — Ивана Нечуй-Левицкого (1895). Борис Гринченко создал драму «Ясные зори», Сидор Воробкевич — рассказ «Турецкие пленники», Мария Пригара — «Богуславка», а композитор Анатолий Свечников является автором балета «Маруся Богуславка» (1951). Также можно вспомнить обращение к теме Маруси со стороны Ивана Багряного (вышедший в 1957 г. одноименный роман) и Николая Тютюнника, в 2007 г. создавшего исторический роман в стихах.

Сюжет и идеи произведения

Итак, из 24 написанных П. Кулишом песен поэмы сохранилось лишь 13. Первые 7 из них — разработка сюжета народной думы — рассказ о героине, ее семье и детстве. Ее похищают татары, сжигают родное село, убивают отца, а мать отправляется на поиски дочери — крымские татары ее спасают, когда она заболевает в пути. Маруся оказывается в Стамбуле. Будучи женой султана Османа II, она живет в царских палатах. Ее посещает мать и поселяется вместе с ней в гареме. При первой же возможности Маруся спасает из заточения казаков.

Образ султана в поэме П. Кулиша далек от шаблонного изображения жестокого правителя — здесь он вполне благосклонен к христианам. И благосклонен настолько, что в разговоре с мамой Маруси гарантирует защиту Украины от Москвы и Польши, одновременно обещая не преследовать придерживающихся христианской веры. Султан проявляет милосердие во имя любви. П. Кулиш преодолевает стереотип о насильственной исламизации — главная героиня хоть и живет в султанском гареме, но продолжает свободно исповедовать свою религию, и к ней ежедневно приходит православный священник.

Неторопливый рассказ об этих событиях П. Кулиш украсил народными песнями, философскими размышлениями и описаниями исторических событий XVII века.

Следующие 6 песен «Маруси Богуславки», кроме двух отдельных, не связанных с основным сюжетом вставок (рассказы о христианском подвижнике монахе Молчальнике и гетмане Сагайдачном), посвящены преимущественно философско-религиозной концепции П. Кулиша о межцивилизационном диалоге и критике Унии. Тонкость тут в том, что поэма относится к позднему периоду творчества П. Кулиша, когда он открыто критиковал отдельные устои современного ему общества, развенчивал героический ореол вокруг казачества, ратовал против Унии и предлагал переосмыслить ряд известных исторических событий.

Поэтому не удивительно, что первоначально поэма не получила особого одобрения критиков. Степан Томашевский считал ее произведением мало оригинальным, с историческими ошибками, осуждал критическое отношение П. Кулиша к казачеству и духовенству. Главный упрек С. Томашевского касался того ракурса, что, по его словам, П. Кулиш «философско-религиозную сторону магометанства представил как бесконечно высшую над христианством». Хотя, как видно, в идее поэмы это не просматривается, ибо критикует П. Кулиш, прежде всего, нечестное духовенство, навязывающее пастве формализованные религиозные ритуалы и не соблюдающее проповедуемые заповеди.

В свою очередь известный украинский исследователь Евгений Нахлик отмечает, что «под воздействиями философов-позитивистов П. Кулиш проникся идеей религиозного единства человечества, исповедующего различные вероучения — христианство, буддизм, Ислам и др. Религиозно-историософская поэма «Маруся Богуславка» провозглашает своеобразное «нововерство» как синтез общечеловеческих идеалов христианства и Ислама в единой «религии любви», «религии науки». Основанием для обоснования данного «нововерства» П. Кулиша стало его убеждение в том, что разные вероисповедания — это вариативные формы проявления единых по сути религиозных чувств человека и «своеобразные исторические обрядово-мировоззренческие призмы отражения и осмысления единой сущности Божьего мироздания».

Заключение

Взяв за основу сюжета поэмы народную думу, П. Кулиш использовал немало фольклорных вставок. Сюжетная линия происходит на фоне исторических событий XVII в. Но это — лишь начальный уровень восприятия произведения. Главное в нем — разноформатный религиозно-философский дискурс: христианство и ислам показаны как близкие в смысловом звучании религии. По Кулишу, мусульмане, при всей своей достаточной жесткости, более искренние верующие, соблюдающие исламские заповеди — в отличие от христиан, враждующих друг с другом (католики и православные) и соблюдающих обряды веры формально, не вникая в ее духовную суть. П. Кулиш ратует за единство религий, исходя из того, что Бог один (Един). Именно потому, «Маруся Богуславка» — труд, опередивший свое время, ведь в конце XIX в. акцент на межрелигиозный диалог и взаимопонимание практически не проявлялся. И в этом — значимость поэмы украинского философа и писателя.

Соломия Вивчар

специально для "Ислам в Украине"

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить об этом редакции.