К 880-летию Низами в Украине презентовали украинский перевод поэмы «Лейли и Меджнун»

К 880-летию Низами в Украине презентовали украинский перевод поэмы «Лейли и Меджнун»
К 880-летию Низами в Украине презентовали украинский перевод поэмы «Лейли и Меджнун»
К 880-летию Низами в Украине презентовали украинский перевод поэмы «Лейли и Меджнун»
К 880-летию Низами в Украине презентовали украинский перевод поэмы «Лейли и Меджнун»
К 880-летию Низами в Украине презентовали украинский перевод поэмы «Лейли и Меджнун»
К 880-летию Низами в Украине презентовали украинский перевод поэмы «Лейли и Меджнун»
15.07.2021
Оцените статью: 
(104 оценки)
Собкор
Аватар пользователя Собкор

В Национальном музее литературы Украины состоялась презентация поэмы выдающегося азербайджанского поэта и мыслителя Низами Гянджеви «Лейла и Меджнун» в переводе на украинский язык. Издание является проектом Государственного центра перевода Азербайджана и вышло из печати в украинском издательстве «Ярославів Вал». Культурное событие приурочено к 880-летию со дня рождения выдающегося поэта и мыслителя. 

Присутствующие на презентации узнали, что поэму «Лейла и Меджнун» перевел на украинский язык Леонид Первомайский в 1947 году и впервые с тех пор поэма выходит в Украине отдельным изданием. К тому же на сегодня это единственная поэма Низами, переведена на украинский язык полностью.

Предисловие к книге представляет собой наиболее знаковые высказывания о Низами выдающегося украинского ученого, востоковеда Агатангела Крымского — из его монографии «Низами и его современники». 

Ответственный секретарь проекта Марина  Гончарук отметила: 

— Творчество выдающегося мыслителя и поэта Низами Гянджеви является ценным литературным наследием не только для Азербайджана, но и для всего мира. Примечательно, что на украинский произведения Низами переводили Леонид Первомайский, Василий Барка, Василий Мысик, Николай Мирошниченко, Николай Терещенко. Среди выдающихся украинских исследователей Низами — Агафангел Крымский, Лев Лопатинский, Николай Гулак, Александр Навроцкий и другие. В издании мы объединили самые главные  — переводческую и научную работу украинцев: единственную полностью переведенную на украинский поэму Низами и фундаментальную монографию о Низами Агатангела Крымского.

Марина Гончарку зачитала приветственное письмо от заместителя Министра иностранных дел Украины Василия Боднаря, в котором он выразил благодарность Государственному центру перевода Азербайджана за реализованный проект и за развитие украинско-азербайджанских литературных отношений. 

Также поступило письмо от заместителя Министра культуры и информационной политики Украины Ларисы Петасюк с благодарностью за развитие культурного сотрудничества между Украиной и Азербайджаном.

В рамках мероприятия выступили глава департамента науки, образования и литературы Государственного центра перевода Азербайджана Этимад Башкечид, заместитель генерального директора Национального музея литературы Украины Раиса Сенникова, известный востоковед, тюрколог, переводчик Григорий Халимоненко, Чрезвычайный и Полномочный Посланник Украины, лауреат премии им. М. Рильського, переводчик Сергей Борщевский, директор Института востоковедения им. Агатангела Крымского НАН Украины Александр Богомолов, начальник отдела международного сотрудничества Государственного учреждения «Украинский институт книги» Дарья Степанюк, директор Института украинского языка НАН Украины Павел Гриценко, народная артистка Украины, драматург Лариса Хоролец, директор издательства «Ярославов Вал» поэтесса Светлана Короненко, поэт, переводчик Алексей Кононенко, заведующая отделом научно-библиографической информации Национальной библиотеки Украины имени В. Вернадского НАН Украины Татьяна Добко и другие.

Книга будет бесплатно передана в украинские библиотеки, университеты, литературные и культурные объединения. 

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить об этом редакции.