Праздник крымскотатарского языка удался!

Праздник крымскотатарского языка удался!
Присутствующие открыли многие страницы истории Крыма и крымскотатарского народа. Документальные кадры в сопровождении песни Джамалы «1944» вызвали слезы…
Крым − моя земля, земля моих родителей
Праздник крымскотатарского языка удался!
Детям интересна история Крыма
Праздник крымскотатарского языка удался!
Книги, тематика которых связана с Крымом

Накануне Международного Дня родного языка в Центральной библиотеке им. Т. Г. Шевченко для детей г. Киева состоялся День крымскотатарского языка.

На празднике гостей и участников ждали рассказы не только о происхождении и становлении современного крымскотатарского языка, но и об истории Крыма. Присутствующим детям и подросткам работники библиотеки рассказали об изданиях, которые хранятся здесь и в которых говорится о полуострове. Много книг написано современными авторами, в том числе и крымскотатарскими детьми, например, Бекиром Аблаевым, издание которого вышло в 2013 году.

Рассказ о едва ли не самой большой трагедии крымскотатарского народа − депортации в 1944 году − и песню Джамалы, посвященную жертвам этого преступления советской власти против человечности, посетители − как подростки, так и взрослые − слушали со слезами на глазах.

Своими переживаниями поделилась крымская татарка Эльзара Шукурджиева:

− Зацепило и очень… Понятно, что всегда, когда звучит слово «Крым», слезы подступают, но сегодня эта презентация вызвала такие эмоции, такие впечатления… Просто не хватает слов. Спасибо большое − видно, что люди прониклись проблемами нашего народа и действительно поняли, − сказала Эльзара.

Как рассказала руководитель библиотеки Яна Биленко, это мероприятие решили устроить сами библиотекари. Кстати, как она поделилась с корреспондентами ATR, муж у нее − крымчанин, но после аннексии полуострова они не были там ни разу. Их очень беспокоит то, как оккупанты относятся к крымским татарам.

− Крымскотатарская тема сейчас очень актуальна для нас. Нам больно от того, что происходит. Но туман рассеется… Выстоим! Вместе! − убеждена и.о. директора ЦБ им. Т. Г. Шевченко для детей г. Киева.

На мероприятии эксперты также делились с присутствующими мыслями относительно полуострова. В частности, напомнили о словах историка и публициста Ярослава Грицака, который в интервью журналу «Країна» сказал:«Будущее Крыма − в составе Украины, а Украины − в составе Европы. Причем в Крыму должны быть максимально обеспечены права крымских татар…».

Силами юных исполнителей − детей и подростков из семей переселенцев, крымскотатарского культурно-образовательного центра «Крымская семья» − устроили небольшой концерт, на котором были представлены крымскотатарские народные танцы, звучали стихи и песни.

Волшебная Сейтосманова Ульвие продекламировала стихотворение «О Родине», вокальный кружок КОЦ «Крымская семья» выступил с песней «Два источника», Куртсеитова Эвелина и Шукурджиева Эмине прочитали на двух языках произведение «Опять слышу голос дальний!». Хореографические композиции и народные танцы в исполнении девочек тронули зал, были тепло приняты зрителями. В конце прозвучало стихотворение «Хайтарма» (Возвращение) в исполнении Дрёмовой Ангелины. Участники праздника на память о мероприятии получили в подарок от библиотеки книги, а юные артисты еще и благодарности.

Руководитель крымскотатарского культурно-образовательного центра «Крымская семья» Куртсеитова Анифе поблагодарила за организацию праздника. В свою очередь работники библиотеки заверили, что вечера и другие мероприятия, посвященные полуострову и его жителям, будут устраиваться регулярно − и ближайшим из них станет День крымскотатарской культуры.

В завершение прозвучали крымскотатарский и украинский гимны.

Справка:

Крымскотатарский язык (Qırımtatar tili, Къырымтатар тылы) или крымская язык (Крым. Qırım tili, Къырым тылы) − язык крымских татар, относится к кыпчакско-ногайской группе тюркских языков. Распространен преимущественно на территории Крымского полуострова, а также в Узбекистане и Турции. Современная письменность на основе латинского алфавита, используется также и кириллица. Три крымскотатарские диалекты сформировались в основном в период Средневековья на основе кыпчакских и огузских говоров тюркоязычного населения. В то же время официальными письменными языками Крымского ханства были чагатайский и османский турецкий языки. До XIX века литературным языком крымских татар был тюрки Крыма (крымский тюрки).

Древнейшие памятники крымскотатарского языка относятся к XVII в. В более поздние времена письменно-литературный язык крымских татар не был однородным. Язык части литературы (прессы, публицистики, учебной литературы) и в дальнейшем оставался под влиянием турецкого (язык газеты «Терджиман», которую издавал Исмаил Гаспринский). Другая часть была однородной, но и она подпадала под внешнее влияние (язык газеты «Ватан хадими» (Слуга Родины), которую выдавала группа Абдулрешида Медиева, оппозиционная деятельности Гаспринского). Неоднородность крымского литературного языка сохранилась вплоть до 1920-х. В 1928 году в Крыму прошла лингвистическая конференция, на которой приняли решение о создании нового литературного языка на основе среднего диалекта. Именно этот, второй литературный язык, кодификация которого началась в 1920-е годы, используют до сих пор.

Международный день родного языка (на других официальных языках ООН: англ. International Mother Language Day, исп. Día Internacional de la Lengua Materna, фр. La Journée internationale de la langue maternelle) основан решением30-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО в ноябре 1999 года и отмечается 21 февраля с 2000 года с целью защиты языкового и культурного многообразия. ЮНЕСКО намерена создать систему превентивного мониторинга, призванную отслеживать состояние языков, находящихся под угрозой исчезновения, и содействовать исправлению ситуации. По оценкам ЮНЕСКО, половина из 6000 языков мира находится под угрозой исчезновения.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить об этом редакции.