Произведения Кобзаря вышли в свет в переводе на арабский

Произведения Кобзаря вышли в свет в переводе на арабский
В МИД Украины состоялась торжественная церемония презентации первого в истории сборника произведений Т. Г. Шевченко в переводе на арабский язык
Произведения Кобзаря вышли в свет в переводе на арабский
Посол Государства Кувейт в Украине Юсеф Аль-Кабанди
Произведения Кобзаря вышли в свет в переводе на арабский
В МИД Украины состоялась торжественная церемония презентации первого в истории сборника произведений Т. Г. Шевченко в переводе на арабский язык
Произведения Кобзаря вышли в свет в переводе на арабский
Произведения Кобзаря вышли в свет в переводе на арабский
Произведения Кобзаря вышли в свет в переводе на арабский
19.07.2016
Оцените статью: 
(659 оценки)
editor
Аватар пользователя editor

В МИД Украины состоялась торжественная церемония презентации первого в истории сборника произведений Т. Г. Шевченко в переводе на арабский язык. Мероприятие открыли начальник Управления по вопросам зарубежного украинства и этноконфессионального диалога МИД Украины Лариса Дир и Посол Государства Кувейт в Украине Юсеф Аль-Кабанди.

 Перевод этих произведений имеет большое значение для укрепления дружбы украинского и арабского народов,  подчеркнул глава дипмиссии Кувейта.

Участие в презентации также приняли члены кувейтской парламентской делегации, арабский дипломатический корпус, представители Министерства культуры Украины, Национального музея Тараса Шевченко, ведущих отечественных востоковедческих  и научно-исследовательских учреждений.

Как сообщает официальный сайт МИД Украины, в сборник «Тарас Шевченко. Избранные литературные и художественные произведения» вошли статьи кувейтского и украинского литературоведов Али Аль-Енези и Г. Ф. Семенюка о жизни и творчестве Великого Кобзаря, избранные поэтические произведения и репродукции картин, пьеса «Назар Стодоля», толковый словарь исторических и культурных реалий.

Проект, идея которого зародилась во время подготовки к празднованию 200-летия со дня рождения украинского поэта, был реализован Посольством Украины в Государстве Кувейт в мае 2016 года при финансовой поддержке Национального совета по вопросам культуры, искусства и литературы Государства Кувейт.

В работе над переводом приняла участие сформированная из представителей обеих стран команда переводчиков  Елена Хомицкая (Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко), Фадель Аль-Мувейль (Высший институт театральных искусств Кувейта) и Владимир Мартынюк (МИД Украины), который также выступил составителем книги и координатором проекта.

Упомянутая книга позволит не только ближе познакомить читательскую аудиторию арабского мира с незаурядной фигурой славного сына украинского народа и его творческим наследием, но и заложит надежную основу для дальнейшего развития культурного сотрудничества со странами Ближнего Востока и Северной Африки, в частности в сфере книгоиздания.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить об этом редакции.