У Львові помер відомий сходознавець Ярема Полотнюк

У Львові помер відомий сходознавець Ярема Полотнюк
24.08.2012
Оцініть статтю: 
(246 оцінки)
nourdeen
Зображення користувача nourdeen.

Вчора, 22.08.2012 року, помер Ярема Полотнюк - український сходознавець, який працював над перекладом смислів Корану українською мовою. Він буде похований за мусульманським обрядом в 21 річницю незалежності України - 24 серпня 2012 року у Львові.


Переклад смислів Священної Книги мусульман Ярема Полотнюка є першою спробою дати україномовному читачеві можливість ознайомитися з аятами Корану, перекладеними з арабського оригіналу, а не з перекладу на іншу мову. Сходознавець працював над ним ще з радянських часів; і ще тоді, під час домінування наукового атеїзму (1950-ті роки), він прийняв Іслам.


Саме з його ініціативи в 1997 році на базі Львівського університету була відкрита кафедра сходознавства, яка досі плідно працює і готує фахівців у цій сфері. Він очолював цю кафедру, яка і понині є єдиним центром сходознавства на Західній Україні, до кінця своїх днів.

Він співпрацював і з українськими мусульманськими організаціями. Так, він брав участь у Круглому столі у Львові, організованому ВАГО «Альраід» і Всеукраїнським центром ісламознавства. Ярема Євгенович також брав участь у серії передач, що випускалася під егідою ВАГО «Альраід» мусульманської радіопрограми «Ассаламу алейкум».

Ярема Полотнюк народився у 1935 році в Коломиї (Івано-Франківська область). Ще в підлітковому віці він зіткнувся з носіями перської мови в її таджицькому різновиді, і захотів вивчити цю мову і культуру більш докладно. У подальшому він відправився до Таджикистану для її вивчення, де познайомився з депортованими кримськими татарами і зацікавився ісламською культурою. Він закінчив Ленінградський університет, куди був прийнятий без іспитів.

Співпрацював з А. П. Ковалевським (перекладачем «Хождения на Волгу» ібн Фадлана на російську мову), який і порекоммендовал йому навчання у Ленінграді. У 60-70 роки Полотнюк активно досліджує перську літературу, публікує переклади Румі, Хафіза, Фірдоусі та Сааді на українську мову. Працював учений і над перекладом «Тисячі і однієї ночі», а також цілого ряду інших літературних творів арабської і перської культур.

Редакція "Іслам в Україні", ВАГО "Альраід" та ДУМУ "Умма" висловлюють глибокі і щирі співчуття рідним, колегам, знайомим Яреми Євгеновича, всім, хто мав щастя спілкування з цією чудовою людиною. Нехай Всевишній полегшить йому перебування в могилі, і введе його в сади Раю. Нехай Господь наділить його сім'ю силою і терпінням.


«Воістину, ми належимо Аллаху і, воістину, до Нього повертаємось!» (Коран, 2:156).


За матеріалами Іслам в Україні

Щоб додати коментар, увійдіть або зареєструйтесь
Якшо Ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.