«Из Бейрута и о нем» — вышла в свет новая книга Имадеддина Раефа

«Из Бейрута и о нем» — вышла в свет новая книга Имадеддина Раефа
«Из Бейрута и о нем» — вышла в свет новая книга Имадеддина Раефа
©️Имадеддин Раеф
«Из Бейрута и о нем» — вышла в свет новая книга Имадеддина Раефа
«Из Бейрута и о нем» — вышла в свет новая книга Имадеддина Раефа
«Из Бейрута и о нем» — вышла в свет новая книга Имадеддина Раефа
«Из Бейрута и о нем» — вышла в свет новая книга Имадеддина Раефа

Имя Имадеддина Раефа — известного среди арабоязычного читателя ливанского писателя, поэта, журналиста и украиноведа — знакомо и украинскому читателю как имя человека, познакомившего арабский мир с произведениями Ивана Франко и Агафангела Крымского.

Недавно свет увидела его новая книга — «Из Бейрута и о нем», новая книга автора. Как рассказал корреспонденту «Ислам в Украине» Имадеддин Раеф, в этой книге он пишет о путешественниках и востоковедах из Евразии, в разные годы посетивших Ливан, об их впечатлениях от повседневной жизни простых людей в Бейруте и окрестностях.

— «Из Бейрута и о нем» — евразийские страницы о взаимодействии цивилизаций, книга только что вышла в Бейруте, в издательстве «Аль-мусавир Аль-Араби». На её 176 страницах с фотографиями и иллюстрациями — более десятка моих материалов — литературоведческих и биографических исследований, — поведал Имадеддин Раеф. — В книгу вошли также три статьи о великом востоковеде Агафангеле Крымском, о его творчестве, о том, как он рассказал о потерянном бейрутском пиастре на пороге ХХ века и о таких мелочах, как цены на проезд в городе, как увидели свет еще раз его «Бейрутские рассказы» после того, как он написал их в Бейруте и отправил на родину; рассказал я и о том, как Агафангел Крымский защитил первую ливанскую поэтессу Варда Аль-язажи в его книге «История новой арабской литературы».

Также Имадеддину Раефу удалось вернуть из забвения имя Степана Кондурушкина, который в 1898 году, окончив Казанский учительский институт, уехал по приглашению Палестинского общества в Палестину и Сирию, где прожил 5 лет учителем и помощником инспектора южно-сирийской инспекции. Сирия, Ливан, Антиливан, пустыня вдохновили Кондурушкина на создание колоритных «Сирийских рассказов». В вышедшей книге читатель найдет материал «Рассказы Степана Кондурушкина — Ливан век назад русским пером». Имадеддин Раеф не только переводил произведения этого автора: «Н написал и как нашлись эти рассказы, и как я переводил их, как собирал биографию и библиографию этого уже забытого писателя. И рассказал о его судьбе».

Как сообщил нашему изданию Имадеддин Раеф, книга состоит из предисловия и 12 статей и докладов, которые были прочитаны на научных конференциях и опубликованы за последние 18 месяцев на страницах традиционных печатных и электронных газет. В частности, некоторые из вошедших в книгу материалов были представлены широкой публике в передачах телекомпании «Аль-Маядин», полностью или фрагментарно публиковались в электронной газете «Аль-мудун», газете «Ассафир Аль-араби», электронном журнале «Аль-хивар аль-мутамаддин» (Цивилизованный диалог) — популярный в арабском мире, где его читают около 3 млн человек, на страницах других традиционных и электронных СМИ.

Среди других материалов — переводы совместных воспоминаний Расула Гамзатова и Чингиза Айтматова о Бейруте до гражданской войны, и перевод впечатлений Николая Берга о Бейруте и подробностей повседневной жизни его обитателей, записанные Бергом в 1860 году.

В книгу также вошли и другие материалы автора, посвященные восприятию Бейрута европейцами — русскими, украинцами, чехами…

Напомним, на 61-й Бейрутской международной арабской книжной ярмарке 10 декабря 2017 года был представлен сборник произведений великого украинского писателя Ивана Франко «Увядшие листья» в переводе на арабский язык, который осуществил известный ливанский журналист и украиновед Имадеддин Раеф.

О Имадеддине Раефе — переводчике не только Ивана Франко, но и Агафангела Крымского, Тараса Шевченко, и о сотрудничестве в ним рассказывала изданию «Ислам в Украине» литературовед Соломия Вивчар.

Институт франковедения Львовского национального университета им. Ивана Франко 4 июня 2018 года приветствовал Имадеддина Раефа на презентации двуязычного издания поэтического сборника Ивана Франко «Увядшие листья»

В 2018 году Имадеддин Раеф біл также участником «Книжного арсенала-2018», на специальной локации «Бейрутский дворик» в течение трех дней (31.05 — 02.06) представляя посетителям вместе с другими переводчиками, писателями, издателями, представителями аккредитованных в Украине посольств и украинскими дипломатами как переводі арабской литературы на украинский язык, так и произведения украинских писателей в переводе на арабский

Имадеддин Раеф принимал участие и в профессиональной дискуссии «Близок ли Украине Ближний Восток: продвижение украинской литературы на Ближнем Востоке и ближневосточных изданий в Украине», организованной при поддержке Посольства Украины в Ливанской Республике, Посольства Ливанской Республики в Украине, Клуба арабской культуры в Бейруте и Ливанского культурно-информационного центра в Украине, его выступления и встречи с читателями проходили в Киеве и во Львове. Во время своего пребывания в украинской столице писатель посетил Исламский культурный центр Общественного союза «Всеукраинская ассоциация «Альраид», где встретился с муфтием Духовного управления мусульман Украины «Умма» шейхом Саидом Исмагиловым.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить об этом редакции.