Восточные мотивы в сборниках Ивана Франко «Мой измарагд» и «Старое и новое»

«Мой измарагд»
«Мой измарагд»
«Старое и новое»
«Старое и новое»
«Мой измарагд»
«Старое и новое»

Иван Франко первый среди украинских писателей использовал в своем творчестве восточные (арабские) сюжеты, позаимствовав их из многотомного немецкоязычного сборника «Тысяча и один день». На основе этих сюжетов он написал две сказки – « Башмаки Абу Касима» и «Кузнец Бассим», которые стали одними из самых известных стихотворных произведений писателя и любимыми сказками украинских детей. Также Иван Франко в 1894 г. написал исламоведческую статью «К вопросу о преданиях о Магомету у славян», в которой рассмотрел, что именно знали славянские народы о пророке Мухаммаде и ислам и откуда они черпали свои знания.

В то же время, когда он работал над созданием этих  сказок и написанием статьи, в 1898 г. Иван Франко издал во Львове сборник философской лирики под названием «Мой измарагд». В предисловии, объясняя название сборника, он отметил, что «Измарагдом назывался в старой Руси сборник статей и притч, по части оригинальных, а отчасти повибираних писаний отцов церкви, подобранных так, чтобы целостность составила полный курс практической, христианской морали». И. Франко отмечает, что давно хотел написать подобную книгу, желая в поэтической форме представить читателю ряд рассказов, притч, рефлексий, темы которых взяты из различных источников (домашних и «не своих», восточных и западных), органически соединяющихся в единый, целостностый компонент. Писатель добавляет, что блуждая разными тропами всемирной истории и литературы, он давно собирал и понемногу намечал себе для последующего использования единичные «камушки», пригодные для строения, отдельным из которых уже 15 лет.

Во время работы над поэтическими произведениями из «Моего измарагда» И. Франко тяжело болел – из-за боли в глазах вынужден был находиться несколько месяцев в темной комнате, поэтому значительную часть помещенных в сборнике стихов, он назвал настоящими Schmerzenskinder, то есть «детьми боли».

Ядром «Моего измарагда» являются патриотическая поэзия - морально-этические стихотворения, стихотворные притчи, а также легенды. «Мой измарагд» состоит из 6 разделов, каждый из которых представляет отдельный поэтический цикл с общей темой: «Поклоны», «Паренетикон», «Притчи», «Легенды», «По селам», «К Бразилии».

И. Франко в этом сборнике использует разнообразные темы, начиная с древних вавилонских легенд и заканчивая злободневной темой эмиграции украинского крестьянства. Довольно часто он обращается и к восточным, в частности к мусульманским темам и мотивам. Не раскрывая источников этих произведений: «Не показываю происхождения отдельных стихов», он добавляет об отсутствии в сборнике чего-либо, что можно было бы называть переводом. Писатель призывает критиков самых искать «основание, и кому и где подражание ... ибо эти источники сотни и тысячи лет открыты и доступны каждому и здоровом глазу и искать их недалеко ». Как утверждает Иван Франко в его произведениях «кроме оригинального немало и такого, где  на чужую основу я накладывал свои собственные узоры».

В разделе «Легенды» («Мой измарагд») помещены два стихотворения с мусульманскими мотивами – «Указ против голода» и «Победа».

В «Указе против голода» говорится о периоде, когда голод потряс Персию. Суровый царь Пэрис (скорее всего речь идет о Перозе I, правившем в 459 – 484 годах), в краю которого начался голод, для борьбы с ним выдает простой, но очень эффективный указ:

Сей указ запомнит каждый,

Каждый сей указ прочтет:

Если ныне хоть однажды,

С голоду бедняк умрет,

Богача велю взамен я

Взять и – как он не верти –

Заморю голодной смертью

В подземелье взаперти.

Конечно, после этого ни один бедняк не умер и ни один богач не обеднел:

И указ содеял чудо:

Как бы хлеб не дорожал,

Все же бедный ел не худо,

И богач не обнищал.

В этой поэзии Иван Франко поднимает вопросы социального равенства, в частности, справедливого распределения ресурсов и доступа к ним.

Следующим стихотворением, основанным на восточных легендах, является «Победа». Ее главный герой - халиф Абдельмалик, празднующий  в куфском замке победу над очередным врагом (предыдущим халифом). По утверждению украинского исследователя Валерия Корнийчука, здесь проявляются новеллистические тенденции – в частности, ракурс неожиданности, высвечивающийся через жуткую художественную деталь:

От войска послы

Кровавую голову в мешке внесли.

Царь -–сказали – твой враг несытый,

Прежний халиф наш Масаба уже убитый.

Эта новость вызывает большое удовольствие у Абдельмалика. Однако, у старого Ибн Руми, который в этом произведении является олицетворением мудрости и опыта,  смерть врага не вызывает радости. Он рассказывает, что уже видел как на протяжении предыдущих 50 лет как в залы этого же замка заносили головы предыдущих правителей – Обейдалы, Хусейна, Мохтара, Масаба.

В этом небольшом по объему ппроизведении, на примере восточной легенды, И. Франко говорит о быстротечности и временности человеческой власти, могущества и самой жизни. Как отмечает Валерий Корнийчук, «полувековые события он кристаллизует вокруг одного ядра, сквозной детали, «метафоры в сюжете». А лаконичность формы и динамика сюжета действительно напоминают поэтическую новеллу.

В 1911 г. во Львове был напечатан сборник лирики Ивана Франко «Старое и новое» - расширенный вариант сборника «Мой измарагд». В предисловии Иван Франко написал: «Я считал соответствующим сделать это издание не повторением первого ... а действительно новой книгой, которая имела бы самостоятельный литературный интерес против первого издания. Расширив само содержание сборника из шести на девять разделов, я обогатил некоторые разделы довольно значительным числом новых стихов из случайно написанных в течение 30-лет (1878 – 1907 гг.)». В этом сборнике, кроме уже известных стихов, И. Франко разместил короткую поэму «Рука Иоанна Дамаскина». Знаменитый христианский святой Иоанн Дамаскин действительно определенное время был министром Дамаскского халифа, однако затем стал монахом и много лет жил в монастыре Саввы Освященного, где занимался философией и поэзией. В поэме же Ивана Франко Иоанн Дамаскин служит при дворе султана Дамаска, который его очень уважает и любит. Однако завистливые придворные служаки хотят погубить Иоанна. Они подсовывают султану поддельное письмо, в котором Дамаскин будто бы призывает христианских правителей прислать войско в Дамаск, а сам обещает отравить султана, чтобы обеспечить им победу. Прочитав это письмо, султан приказывает отрубить Иоанну правую руку. После исполнения приговора Иоанн Дамаскин идет в часовню, где горячо молится Деве Марии. И тут совершается чудо:

И вот отсечённую руку взяла,

Приставила к ране царица,

И словно бы кровь из руки не текла –

Опять невредима десница.

Когда Иоанн вышел из часовни здоровым, султан понял обман придворных вельмож и снова принял его. После этого еще долго в уважении жил Иоанн Дамаскин в султанском дворце:

Лжецов наказал справедливый султан,

К святому опять благосклонный.

И, страсть побеждая, святой заслужил

Любовь и почет повсеместно

И множество песен прекрасных сложий –

И все о царице небесной!

Используя сюжетное обрамление восточных легенд, Иван Франко не пересказывает эти легенды, а на их основе создает свои собственные глубокие философские произведения, в которых звучат общечеловеческие идеи честности, справедливости, равенства и милосердия.

В поэтических произведениях Ивана Франко из сборников «Мой измарагд» и «Старое и новое» имеются также и другие восточные мотивы, в частности, древнеегипетские, вавилонские, буддийские и зороастрийские – «Фуль, царь египетский», «Арот и Марот», «Смерть Зороастра».

Все эти стихотворения, по определению автора, являются «единичными камешками, предусмотренными для авторского строения». Однако, несмотря на их жанровое и тематическое разнообразие, они составляют целостностный формат, демонстрируя системность художественного мира Ивана Франко.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить об этом редакции.