Перевод смыслов Корана на украинский язык переиздали в четвертый раз. Об этом пишет Крым. Реалии.
— Это уже четвертое издание, внесены некоторые правки в сравнении с предыдущим. Изменено написание главной лексемы Корана — вместо «Аллах», как в предыдущих изданиях, тут «Аллаг». Абсолютное большинство украиноязычных мусульман так пишет и произносит, — сказал автор перевода Михаил Якубович.
По его словам, изменено также написание имен Пророков, упоминаемых в Коране.
Тираж четвертого издания составляет 4 тыс. экземпляров, он вышел в киевском издательстве «Дніпро». Перевод смыслов Корана на украинский язык издан «Ассоциацией мусульман Украины» (АМУ) для бесплатного распространения среди верующих и тех, кто интересуется Исламом. В 2016 году АМУ выпустила также аудиоверсию перевода.
Как сообщал Ислам в Украине, первое издание перевода смыслов Корана на украинский язык было подготовлено Михаилом Якубовичем и вышло в 2013 году в Медине (Королевство Саудовская Аравия), второе — в 2015 году в Киеве, в издательстве «Основы». В 2016 Управление по делам религии Турции выпустило третье издание перевода смыслов Корана на украинский язык.