В Украине вышло четвертое издание перевода смыслов Корана на украинский язык

В Украине вышло четвертое издание перевода смыслов Корана на украинский язык
Украинцам стало доступно четвертое дополненное издание перевода смыслов Корана на украинский язык
21.02.2017
Оцените статью: 
(461 оценка)
editor
Аватар пользователя editor

Перевод смыслов Корана на украинский язык переиздали в четвертый раз. Об этом пишет Крым. Реалии.

 Это уже четвертое издание, внесены некоторые правки в сравнении с предыдущим. Изменено написание главной лексемы Корана  вместо «Аллах», как в предыдущих изданиях, тут «Аллаг». Абсолютное большинство украиноязычных мусульман так пишет и произносит,  сказал автор перевода Михаил Якубович.

По его словам, изменено также написание имен Пророков, упоминаемых в Коране.

Тираж четвертого издания составляет 4 тыс. экземпляров, он вышел в киевском издательстве «Дніпро». Перевод смыслов Корана на украинский язык издан «Ассоциацией мусульман Украины» (АМУ) для бесплатного распространения среди верующих и тех, кто интересуется Исламом. В 2016 году АМУ выпустила также аудиоверсию перевода.

Как сообщал Ислам в Украине, первое издание перевода смыслов Корана на украинский язык было подготовлено Михаилом Якубовичем и вышло в 2013 году в Медине (Королевство Саудовская Аравия), второе  в 2015 году в Киеве, в издательстве «Основы». В 2016 Управление по делам религии Турции выпустило третье издание перевода смыслов Корана на украинский язык.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить об этом редакции.