В Україні вийшло четверте видання перекладу смислів Корану українською

В Україні вийшло четверте видання перекладу смислів Корану українською
Українцям стало доступне четверте доповнене видання перекладу смислів Корану українською
21.02.2017
Оцініть статтю: 
(434 оцінки)
editor
Зображення користувача editor.

Переклад смислів Корану українською мовою перевидали вчетверте. Про це пише Крим. Реалії.

 Це вже четверте видання, внесені деякі правки порівняно з попереднім. Змінено написання головної лексеми Корану  замість «Аллах», як в попередніх виданнях, тут «Аллаг». Більшість україномовних мусульман так пише і вимовляє,  сказав автор перекладу Михайло Якубович.

За його словами, змінено також написання імен Пророків, що згадуються в Корані.

Тираж четвертого видання становить 4 тис. примірників, воно побачило світ у київському видавництві «Дніпро». Переклад смислів Корану українською мовою видано «Асоціацією мусульман України» (АМУ) для безкоштовного розповсюдження серед вірян і тих, хто цікавиться Ісламом. У 2016 році АМУ випустила також аудіоверсію перекладу.

Як повідомляв Іслам в Україні, перше видання перекладу смислів Корану українською мовою було підготовлено Михайлом Якубовичем і вийшло в 2013 році в Медині (Королівство Саудівська Аравія), друге  в 2015 році в Києві, у видавництві «Основи». 2016 року Управління у справах релігії Туреччини випустило третє видання перекладу смислів Корану українською мовою.

Щоб додати коментар, увійдіть або зареєструйтесь
Якшо Ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.