Російський Інститут перекладу Біблії (ІПБ) закінчив переклад Писання на кримськотатарську мову, і як стверджується – не для пропаганди. Духовне управління мусульман Криму висловило настороженість щодо даної події.
Один із співробітників Інституту перекладу Біблії Андрій Десницький повідомив, що робота над перекладом велася десять років, повідомляє сайт 15 минут. Однак випуску кримськотатарської версії Писання християн передуватиме ще додаткова обробка перекладу.
За словами Андрія Десницького Книга християн має пряме відношення до кримських татар, тому що Ісус у мусульман вважається пророком. Також він заявив, що робота над даним перекладом не переслідувала метою пропаганду християнства серед кримських татар, а результат праці буде виданий лише як добуток класичної літератури. Андрій Десницький сказав, що якщо є Пушкін кримськотатарською, отож має бути і Біблія.
На обкладинці книги не буде зображено хрест, а текст буде написаний кирилицею. Досі не відомо як і де буде поширюватися даний переклад, але за словами А. Десницького, роздавати Біблію будуть безкоштовно.
Керівництво ДУМК, у свою чергу, вбачає в цьому спробу розповсюдження християнського віровчення серед кримських татар, які в своїй більшості сповідують іслам. Зокрема, заступник муфтія Айдер Ісмаїлов переконаний, що схожість термінів і власних імен з мусульманськими не випадкова, а в такому разі можна розглядати дану дію як місіонерство.
За словами кримськотатарських жителів півострова, візити місіонерів – не рідкісне явище. За словами очевидців, представники немусульманських релігійних течій постійно з'являються в різних районах Криму для пропаганди своєї ідеології серед корінного населення.