У Києві в рамках Різдвяного арсеналу відбулася презентація унікального збірника «Казки кримських татар», в якому зібрані найвідоміші та найулюбленіші дитячі історії, поширені у Криму, повідомляє QHA.
Книга насамперед розрахована на українського покупця, який мало знайомий з традиціями своїх південних співвітчизників, щоб дати йому можливість зрозуміти і відчути їхні звичаї, побут, повір’я тощо.
— Якщо запитати у дорослого пересічного українця, хто такий кримський татарин, він мало що відповість. Зараз, можливо, вже більше — завдяки художнім фільмам і трагічній ситуації з Кримом. Але буквально десять років тому відповідь на таке запитання була б дуже поверхневою. Тому казка така важлива — через неї можна органічно сприймати інформацію про історію та звичаї людей, — каже заступник кафедри фольклористики КНУ ім.
Для того, щоб збірник був наповнений найцікавішими казками, що передають національну культуру, тексти відбиралися кримськими татарами, після чого був зроблений прямий переклад українською мовою.
— Нам назустріч пішла кафедра тюркології КНУ ім. Шевченка. Завдяки перекладачам ми отримали якісні переклади казок, що дуже популярні у Криму та за його межами, — зазначає укладач збірника Ларіна Гуманенко.
Як розповідають перекладачі, основні складнощі під час роботи у них виникали з тим, що дитячий текст треба обтяжувати поясненнями незнайомих культурних особливостей.
— Там інша мова. Є й фантастичні моменти, які складно перекласти українською, і що стосуються наших звичаїв, і пов’язані з релігією, адже ми мусульмани, — поділилася перекладачка Ефізе Емірамзаєва.
Крім якісно перекладених казок, книга містить унікальні ілюстрації, виконані художницею Іриною Зарубою і керамістом Рустемом Скібіним.
— Мені було дуже цікаво, але були деякі сумніви, як зображення та акварельна графіка поєднуватимуться з прикладними предметами. Для мене найважливіше було передати достовірність в кожному елементі, адже це наш побут, — зазначає Скібін.
Книгу можна придбати на сайті видавництва «Веселка».