В окупованому Сімферополі днями відбувся IV Кримськотатарський книжковий ярмарок. Він був присвячений 80-річчю кримськотатарського поета й перекладача Шакіра Селіма. Організаторами цього культурно-мистецького заходу стали жіночий журнал Nenkecan, компанія Karadeniz Production та виставкова зала Yeşil Ada Show Hall.
Як повідомляє агентство Qirim News, у програмі книжкового ярмарку була презентація нових книг, зустрічі з їхніми авторами, концерт, ігри для дітей. Присутні мали можливість переглянути фільм про значення Шакіра Селіма у національній літературі.
Попри на ранню смерть видатного поета в 66 років його творчість живе та надихає цінителів кримськотатарської літератури, — зазначають у документальному фільмі.
Як заявила відома журналістка, письменниця Зера Бекірова, захід популяризує книги про Крим, історію та культуру кримських татар різними мовами, передусім кримськотатарською. Також вона зазначила, що організатори намагаються прищепити дітям та молоді любов до читання.
Довідка. Шакір Селім (Şakir Selim), 1942–2008 — кримськотатарський поет і перекладач, член Спілки письменників СРСР. Народився у Криму, в селі Буюк-Асс. Під час депортації у разом із сім'єю потрапив до Джамбайського району Самаркандської области Узбекистану. 1989 року повернувся на батьківщину, де обійняв посаду заступника редактора газети «Достлукъ» (пізніше «Къырым», нині — «Qırım»), що видавалася кримськотатарською та російською мовами в Сімферополі. Від 1997 року — головний редактор журналу «Йылдыз» (1998–008). Шакір Селім почав публікуватися від 1963 року. Перша поетична книга вийшла 1971 року, за нею було ще сім. 1992 року поет очолив Раду кримськотатарських письменників, що об'єднала близько 30 членів Національної спілки письменників України. Відомий як перекладач: відомий перекладами кримськотатарською мовою творів багатьох класиків, зокрема Тараса Шевченка, Адама Міцкевича. До речі, «Кримські сонети» Міцкевича в перекладі Шакіра Селіма видані в Польщі 1997 року окремою книгою, двома мовами.