За підтримки Посольства Канади в Україні ДП «Кримський дім» проводить конкурс для поетів, прозаїків та перекладачів «Кримський інжир» / Qırım inciri. Прийом творчих робіт триватиме до 31 жовтня 2018 року.
Письменницький конкурс покликаний сприяти розвитку кримськотатарської мови та літератури, появі взаємних перекладів для глибшого взаємопізнання двох культур, актуалізувати тему Криму та кримських татар в українській літературі.
Передбачено шість номінацій — проза про Крим українською мовою; проза кримськотатарською мовою (без тематичних обмежень); поезія про Крим українською мовою; поезія кримськотатарською мовою (без тематичних обмежень); «Жіночий погляд» — прозовий або поетичний твір українською чи кримськотатарською мовою на тему ролі жінки у кримськотатарському середовищі; переклад художнього твору з української на кримськотатарську та навпаки.
На конкурс приймаються твори, досі не опубліковані у жодних виданнях, зокрема інтернет-виданнях, окрім соцмереж. Вікових, статевих, релігійних обмежень, а також обмежень громадянства немає.
Обсяг прозових творів — від 20 тис. до 100 тис. знаків без пробілів. Обсяг поетичних творів — без обмежень. У номінації «Переклад» на конкурс приймаються переклади сучасних творів (1991–2018 рр.) або їх уривків.
Результати конкурсу будуть озвучені під час церемонії нагородження та через ЗМІ. Найкращі твори опублікують в антології «Кримський інжир» / Qırım inciri, а переможці отримають грошову винагороду розміром 4000 грн.
Організатори конкурсу просять надсилати твори у прикріпленому файлі (doc, docx, rtf, odt, txt) до 31 жовтня 2018 року на адресу: qirim.inciri@gmail.com.
У тілі листа треба зазначити:
1) Ім’я та прізвище автора твору.
2) Письменницький псевдонім (якщо є).
3) Назву твору (Бібліографічні дані твору, який перекладаєте. Якщо твір, який перекладаєте, ніде не публікувався, треба буде надіслати окремим файлом також і оригінал).
4) Номінацію.
Критерії оцінювання оригінальних творів: художня вартість твору (зміст, глибина у висвітленні теми; відповідність змісту й форми; стилістика); рівень володіння мовою, якою написано твір. Критерії оцінювання перекладів: змістова відповідність тексту перекладу до тексту оригіналу; мовне оформлення тексту перекладу.
Твори оцінюватиме журі у складі українських і кримськотатарських письменників, літературознавців, журналістів, громадських діячів.