Розвіяти упередження: в США видано переклад Корану з посиланнями на Біблію

Розвіяти упередження: в США видано переклад Корану з посиланнями на Біблію
Сафі Каскас та Девід Хангерфорд
Розвіяти упередження: в США видано переклад Корану з посиланнями на Біблію
Михайло Якубович
Розвіяти упередження: в США видано переклад Корану з посиланнями на Біблію
Розвіяти упередження: в США видано переклад Корану з посиланнями на Біблію
10.10.2016
Оцініть статтю: 
(472 оцінки)
editor
Зображення користувача editor.

Шляхетною метою задалися два американці  розвіяти упередження щодо Ісламу, який, як вважає вкорінена в свідомості суспільства хибна думка, є за своєю суттю «жорстокою релігією». Мусульманин Сафі Каскас та християнин Девід Хангерфорд об’єднали зусилля, аби створити новий переклад смислів Корану, вмістивши у нього більш як 3 тис. посилань на Біблію в прагнені продемонструвати американцям схожість Ісламу та християнства.

Сафі Kaскас, виконавчий директор та співзасновник Східно-західного університету в Чикаго, та доктор Девід Хангерфорд, хірург-ортопед з більш як 38-річним досвідом роботи в Університеті Джона Гопкінса та Лікарні добрих самаритян в Балтиморі (Меріленд), видали Коран на початку цього року.

Як пише американське видання The Cristian Post, обидва автори володіють глибокими знаннями текстів релігій, яким кожен з них слідує. Вони прагнули знайти точки дотику й донести до широких кіл розуміння того, що Коран зовсім не спонукає мусульман вбивати немусульман, а закликає послідовників Ісламу знаходити способи мирного співіснування з прихильниками інших релігій.

Відомий український вчений, історик та релігієзнавець Михайло Якубович прокоментував цю інформацію на свій сторінці в соцмережі Facebook:

 «Християнсько-мусульманський» переклад смислів Корану: над перекладом працювали мусульманин і християнин. Поки не мав можливості ознайомитись, але, думаю, в ісламському середовищі ця праця буде маргіналізована. Діалог, пошук взаєморозуміння  це, звісно, добре, але все ж Коран не є сакральним текстом для сучасного християнства, як і «християнський погляд» на Коран, очевидно, не стане частиною екзегетики мусульманської. Утім, для активних учасників міжрелігійного діалогу праця буде цікавою; а ще, кажуть перекладачі, це перший переклад смислів Корану англійською, здійснений у США (there are over 200 English translations of the Quran and not one of them was produced in the United States),  пише науковець.

Довідково:

Екзегетика (дав.-гр. ξηγητικά, від ξήγησις, «тлумачення, виклад»)  розділ богослов’я, що займається тлумаченням біблійних текстів, роз’ясненням суті старозавітних і новозавітних символічних оповідей, змісту «важких місць Святого Письма» доказами божественного походження та абсолютної істинності Біблії.

Щоб додати коментар, увійдіть або зареєструйтесь
Якшо Ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.