Український переклад національного киргизького епосу «Сказання про Манаса, Семетея і Сейтека» вийшов у Киргизстані.
Як повідомляє Укрінформ, про це повідомив Посол Киргизької Республіки в Україні Жусупбек Шаріпов під час літературно-художнього вечора, присвяченого презентації епосу «Манас», та заходів до 90-річчя від дня народження всесвітньовідомого киргизького письменника Чингіза Айтматова.
— Державне агентство у справах місцевого самоуправління і міжетнічних стосунків при уряді Киргизької Республіки в партнерстві з українською діаспорою Киргизстану «Берегиня» здійснило проект — киргизький народний героїчний епос «Манас» мовою Тараса Шевченка. Сьогодні епос «Манас» стає культурним надбанням й українців, а наші народи стають ще ближчими, — підкреслив Жусупбек Шаріпов.
Він зазначив, що переклад українською здійснили Володимир Нарозя та Микола Бондаренко.
— Епос «Манас» — це художньо-поетичне відображення тисячолітньої історії киргизької державності. Це трилогія про самого Манаса, його сина Семетея та онука Сейтека. На відміну від інших епосів світу, він повністю викладений у віршованій формі і нараховує більше півмільйона рядків. У 2013 році «Манас» було внесено до списку шедеврів нематеріальної культурної спадщини ЮНЕСКО. Також «Манас» занесений до Книги рекордів Гіннеса як найбільший епос у світі, — розповів посол.