У ліванському видавництві Almousawwer Alrabi вийшла збірка перекладів арабською мовою видатного філософа, поета й мислителя Григорія Сковороди. Переклад зробив Імадеддін Раеф — ліванський письменник, журналіст та українознавець.
Презентація видання відбулася у Східній бібліотеці Бейрута. Про це в соцмережі «Фейсбук»» повідомило Посольство України в Лівані.
Одним з ініціаторів заходу був Повноважний Посол України в Лівані у 2016–2022 рр. Ігор Осташ. На думку пана Ігоря, навіть у важкі періоди варто творити культурний продукт і максимально його поширювати, бо саме через культуру та мистецтво можна донести до іншого народу правду жахливої війни, що триває в Україні:
«Зараз саме той період, коли іноземці хочуть більше знати про Україну, її культуру та історію, коли запит на українське надзвичайно високий».
Книга творів Сковороди містить передмову Ігоря Осташа. Візуальним доповненням видання став документальний фільм «Григорій Сковорода. «Світе, я йду до тебе» — перша субтитрована арабською мовою стрічка про українського мислителя.
Фільм розповідає про культурні зв'язки України та Близького Сходу. Наприклад, про те, що село Чорнухи, де народився Сковорода, лежить поблизу села Герасимівки — саме там у 1906–1911 роках перебував відомий ліванський письменник Михаїл Нуайме.
Арабський глядач може побачити хатину Сковороди в Чорнухах, її інтер'єр та архітектура характерні для XVII ст., а також дізнатися про інші українські історико-культурні пам'ятки: Софію Київську, Києво-Могилянську академію тощо.
Вдалим ходом творців фільму було показати глядачеві сучасні реалії, наприклад, Михайлівську площу, де тепер експонуються рештки підбитої техніки російських окупантів. Чи не найважливішим меседжем стало зображення обвугленого та понівеченого пам'ятника зі Сковородинівки. Також у картині використані світлини з місця влучання російської ракети: руїни обгорілого Національного літературно-меморіального музею Григорія Сковороди.