Египетские путешествия Леси Украинки

Египетские путешествия Леси Украинки
Каир-винтаж
Египетские путешествия Леси Украинки
Египетские арабские женщины
Египетские путешествия Леси Украинки
Пирамиды - винтаж
Египетские путешествия Леси Украинки
Продавщица фруктов 1906 год
Египетские путешествия Леси Украинки
Египетские путешествия Леси Украинки
Египетские путешествия Леси Украинки
Египетские путешествия Леси Украинки
12.11.2021
Оцените статью: 
(41 оценка)
Соломія Вівчар
Аватар пользователя Соломія Вівчар

Поздней осенью 1909 года Леся Украинка впервые отправляется в Египет. Основной целью ее путешествия было лечение, ведь из-за туберкулеза почек она нуждалась в пребывании в горячем и сухом климате, что в те времена было едва ли не единственным способом лечения.

Путь в Египет был неблизким и пролегал через Батуми, Трапезунд (Трабзон), Смирну (Измир) в Александрию и далее по железной дороге в Каир.

Лечилась Леся Украинка в городке Хелуан — известном курорте в пригороде Каира, недалеко от руин древнего Мемфиса. О своем быту на курорте Леся писала в письмах к семье:

«Пансион не имеет специфически „санаторского“ вида, потому что построен он по типу более богатых арабских домов с центральным восьмиугольным залом вроде атриума, со многими верандами, цветными стеклами в окнах, с плосковатой крышей».

В пустынном климате Египта Леся чувствовала себя гораздо лучше:

«Я здесь чувствую себя лучше, чем где-либо чувствовала себя, с тех пор, как страдаю из-за почек».

Леся Украинка издавна интересовалась историей Египта, его мифологией, и как только представился случай, посетила большие пирамиды и сфинкса.

«Не разочаровал меня Египет, но еще больше очаровал, и теперь только я поняла его до конца гениальный дар, когда побывала в Каирском музее», — писала она в письме матери.

Во время первого путешествия в Египет Леся Украинка создала замечательный поэтический цикл «Весна в Египте», в котором описаны неведомые и непривычные для украинцев явления: хамсин и афра — им она посвятила отдельные стихотворения. Леся первой из украинских писателей поэтически изобразила египетские пейзажи. Особенно необычными, даже экзотическими являются описания египетской пустыни:

Пустиня дише. Рівний подих, вільний,
Гарячий він та чистий, мов святий.
Пісок лежить без руху золотий,
Так, як лишив його Хамсін свавільний.

Египетские города, жизнь которых наблюдала Леся Украинка, она также изобразила в своих стихах:

Співом свій крам вихваляють жінки і чоловіки,
Гордо важенную ношу несучи на головах гарних,
Так, мов на їх спочивають подвійні Єгипту вінці.
Весь у червонім іде водонос, — мов жартуючи дзвонить
Ясним начинням і швидко жадібному люду
Воду холодну, солодку з важкої баклажки вділяє…

Кроме описаний экзотических краев в этих стихотворениях чувствуется и тоска по родной земле, по ее серой рассветной дымке, ветерку, прохладе.

Отдельное внимание привлекает стихотворение «Сон», в котором Леся Украинка проводит параллели между Египтом и Украиной:

Тепло та ясно… Чи се Єгипет:

Так, се Єгипет… синій намет

неба високого міниться сяєвом…

ох, та й високе ж! Як вільно, як радісно.

Так, се Єгипет…

 

Тихо та любо… чи се Вкраїна?

Так се Вкраїна… Он і садок,

батьківська хата і луки зеленії

темнії вільхи, ставочок з ряскою.

Так, се Вкраїна…

 

Можна спинитись… годі блукання…

Все буде добре… Рідний мій край

Вкупі зі мною одужав від злигоднів,

Небо не хворе, не плаче не хмуриться,

Люди веселі і я… не будіть…

Все буде добре…

Элегическое настроение этого стихотворения с надеждой не только на собственное выздоровление от тяжелой болезни, но и на «выздоровление» родного края (патриотический мотив) оказывается лишь сном — поэтесса просит ее не будить.

Леся Украинка является автором поэтической обработки «Лирических песен древнего Египта». Это переводы произведений подлинной египетской поэзии, каждому из которых более 3000 лет. Переводила их она во время лечения, пользуясь научным немецким переводом профессора А. Видемана и возвращая их из прозаической формы в стихотворную. В письме Борису Гринченко Леся Украинка писала, что эти стихи заинтересовали ее своим сходством с украинскими. В этом письме она также признавалась в своих планах писать египетские впечатления: «Хорошая это сторона, и я уже привыкла любить ее не как чужую».

Привлекли ее внимание эти стихи тем, что «судьба того народа не была веселой — вся история его прошла под гнетом или своих деспотов, или чужих притеснителей — и все же откуда-то бралась сила не закрывать глаза на радость мира и жизни; может, потому этот народ и прожил так долго!»

К египетской теме в творчестве Леси Украинки относится и цикл «Египетские фантазии» с темами, заимствованным из времен Египта древнего (фараоновского) периода. Это стихотворение «Сфинкс» и небольшая поэма с фантастическими мотивами о дочери фараона, царице Египта «Ра-Менеис».

Во второй раз в Египет Леся Украинка уехала зимой 1911 года. Добиралась почти месяц: больше недели из Батуми в Стамбул, где провела несколько дней, и дальше морем в Александрию, и снова в Хелуан. После четырех месяцев пребывания в Египте здоровье Леси значительно улучшилось — она смогла вернуться в Украину, а затем в Грузию, где работал ее муж Климент Квитка, и ушла в творческую работу. В частности, в 1911 году Леся Украинка написала одно из самых известных произведений — драму-феерию «Лесная песня».

Однако на этот раз «египетской поправки», как называла свою ремиссию сама поэтесса, хватило ненадолго, и в виду материальных трудностей отправиться третий раз в Египет Леся смогла только в конце 1912 года. По дороге туда из-за боевых действий на полях первой Балканской войны и связанных с этим больших транспортных задержек, Леся на несколько дней остановилась в Стамбуле. Об этом она писала в письме своей сестре Ольге:

«Войны отсюда не слышно, но видно войско, раненых, и как-то чувствуется подавленное настроение города: по вечерам тьма, днем только деловые разговоры, но ни пения, ни музыки, как бывало раньше».

Во время третьего путешествия в Египет здоровье Леси ухудшилось настолько, что она почти оставила писательскую деятельность, ведь даже писать длинные письма семье ей становилось все труднее. Много времени она проводила во дворе — сидя в шезлонге, наблюдала жизнь местных жителей. Эти впечатления она планировала использовать в будущих произведениях, о чем писала из Хелуана своей подруге, украинской писательнице Ольге Кобылянской:

«Хочется кому-то написать одну новеллу на египетские темы, но не древние, а нынешние. Заинтересовала меня жизнь, а скорее психология здешних мусульманских гаремных женщин (в этом году у меня была возможность его узнать ближе) и здешних „детей улицы“, которые растут совсем „под открытым небом“ и удивительно умеют найти выход. Но и это не буду писать сейчас, пусть уже дома».

Вернувшись из Египта, она начала работу над рассказом, но из-за состояния здоровья была вынуждена постоянно прерываться.

По воспоминаниям близких Леси Украинки, последние недели своей жизни она работала над прозаическим произведением под названием «Экбаль-ганем», тему для которого обнаружила в Египте. Писательница давно мечтала написать произведение, посвященное «психологии арабской женщины». К сожалению, эта повесть осталась незаконченной. Она написана в форме внутреннего монолога молодой арабской женщины по имени Экбаль, которая очень боится потерять свою красоту, состариться. Идеалом красоты, а заодно предметом ревности и зависти для нее являются европейские женщины. Внешне она пытается уподобиться им: накладывает много белой пудры на лицо, делает прическу на французский лад. Однако таким образом она только лишает себя своей природной красоты. Возможно, прототипом Экбаль была реальная личность, которую Леся Украинка могла наблюдать во время своего лечения в Египте, ведь ее героиня живет во дворе пансиона для больных иностранцев. Живет она очень скромно, стесняется своего положения, поэтому никого не может пригласить в гости. Испытывает постоянную неуверенность, неудобство и страх; у ее мужа есть вторая жена — француженка. Чтобы спасти свой брак, Экбаль решает купить у местной торговки приворотное снадобье. На этом моменте текст произведения обрывается — это были последние строки великой писательницы.

Рассказ «Экбаль-ганем» был опубликован на страницах «Литературно-научного вестника», где он вышел с примечанием:

«Это должна была быть повесть из арабской жизни; в ней Леся Украинка хотела дать нам образ, положение и психологию арабской женщины… Повесть писала Леся Украинка для „Вестника“, но не окончила ее. Эти страницы — это последний луч перед „наступлением тьмы“».

К мусульманской тематике Леся Украинка обращается и в небольшой пьесе «Магомет и Хадиза» (1907), подробному рассказу о которой будет посвящена следующая статья.

Продолжение следует.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить об этом редакции.