Пам’ять Номана Челебіджіхана вшанували у стінах Ісламського культурного центру

Пам’ять Номана Челебіджіхана вшанували у стінах Ісламського культурного центру
Пам’ять Номана Челебіджіхана вшанували у стінах Ісламського культурного центру
Пам’ять Номана Челебіджіхана вшанували у стінах Ісламського культурного центру
Пам’ять Номана Челебіджіхана вшанували у стінах Ісламського культурного центру
Пам’ять Номана Челебіджіхана вшанували у стінах Ісламського культурного центру
27.03.2017
Оцініть статтю: 
(384 оцінки)
Власкор
Зображення користувача Власкор.

25 березня у приміщенні гімназії «Наше майбутнє», що діє при Ісламському культурному центрі м. Києва, відбувся захід, присвячений 100-й річниці з дня обрання Номана Челебіджіхана муфтієм та головою Кримсько-мусульманського виконавчого комітету.

Основним елементом події, як і анонсував Іслам в Україні, стала лекція перекладача й дослідника Юрія Косенка, який працює над перекладом найповнішої книги про життя й діяльність видатного сина кримськотатарського народу Номана Челебіджіхана «Не заросте травою поле бою» авторства Юнуса Кандима.

Під час лекції цитувалися уривки зі згаданої книги, демонструвалися фотокопії документів, що збереглися. При цьому перекладач акцентував увагу не на трагічній загибелі Номана Челебіджіхана (щороку відбуваються різні заходи, приурочені саме до цієї сумної дати), а на його реформаторській діяльності, переконаннях та ідеях, на тому, як він уявляв розвиток Криму, як ставився до співпраці з Українською Центральною Радою, як намагався розбудувати Кримську Демократичну Республіку. На жаль, саме ці аспекти часто залишаються поза увагою громадськості.

Після лекції відбулося обговорення почутого, у присутніх була можливість поставити запитання, поділитися своїми особистими думками з приводу життя та діяльності Номана Челебіджіхана.

За попередньою інформацією, переклад книги «Не заросте травою поле бою» має бути виданий наприкінці цього року.

Нагадаємо, голова правління громадської організації «Українська ініціатива» Юрій Косенко, вже не вперше звертається до перекладів історичних досліджень Юнуса Кандима, в квітні 2016 року презентував свій переклад його історичного нарису «Курултай 1917 р.».

Читайте за темою:

Номан Челебіджіхан  уроки минулого для поколінь майбутнього

Ant Etkenmen: до 99 річниці смерть Номана Челебіджіхана

Згадуючи Номана Челебіджіхана

Штрихи до портрету Номана Челебіджіхана

Гімни Криму та України кримськотатарською  на згадку про Челебіджіхана

Дуа в память про Челебіджіхана відбулося в його рідному селі

Студентам Київського національного університету розповіли про Челебіджіхана

Кримськотатарська культура знову під загрозою зникнення,  Рустем Скібін

Щоб додати коментар, увійдіть або зареєструйтесь
Якшо Ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.