Першу книгу українською про Номана Челебіджіхана презентують у Києві

Першу книгу українською про Номана Челебіджіхана презентують у Києві
Номан Челебіджіхан
Першу книгу українською про Номана Челебіджіхана презентують у Києві
Першу книгу українською про Номана Челебіджіхана презентують у Києві
Першу книгу українською про Номана Челебіджіхана презентують у Києві
23.11.2017
Оцініть статтю: 
(157 оцінки)
Власкор
Зображення користувача Власкор.

Перший переклад українською мовою праці дослідника, кримськотатарського письменника-класика Юнуса Кандима «Не заросте травою поле бою…», присвяченої лідеру кримськотатарського національного руху 1917 року Номану Челебіджіхану (1885–1918), презентують у Києві.

Як повідомив координатор Таврійської гуманітарної платформи Андрій Іванець, захід відбудеться 28 листопада об 11:00 у приміщенні Національної агенції «Укрінформ».

Участь у ньому візьмуть перекладач, науковець, голова правління ГО «Українська ініціатива» Юрій Косенко, представник Міністерства інформаційної політики України та Українського центру ісламознавчих досліджень Олег Гузік, координатор Таврійської гуманітарної платформи, науковий співробітник НДІ українознавства МОН України Андрій Іванець. Захід приурочено до сторіччя першого Курултаю кримськотатарського народу.

Україномовному читачеві вперше пропонується книга, в якій представлено широку панораму життя і творчості одного з провідних діячів кримськотатарської історії, першого демократично обраного таврійського муфтія, голови Кримськотатарського національного уряду в 1917–1918 рр., письменника, поета, автора національного гімну. В ній вміщені як спеціальне дослідження життя і діяльності Номана Челебіджіхана, так і низка статей про його стосунки з іншими провідними кримськотатарськими діячами кінця ХІХ — початку ХХ століть І. Гаспринським, А. Медієвим, А. Озенбашли, про емансипацію кримськотатарських жінок. До книги ввійшли, серед іншого, публіцистичні, прозові та поетичні твори Номана Челебіджіхана і документи з історії Криму в 1917 році.

Видання є також вшануванням непересічного внеску відомого письменника, дослідника, перекладача, заслуженого діяча мистецтв України Юнуса Кандима (1959–2005) в українсько-кримськотатарський культурний діалог. Вперше книга його авторства про Номана Челебіджіхана побачила світ у 2002 році кримськотатарською мовою. Її переклад здійснив науковець, голова правління ГО «Українська ініціатива» Юрій Косенко.

Післямову до україномовного видання книги написав кандидат історичних наук із Сімферополя, координатор Таврійської гуманітарної платформи Андрій Іванець. З неї, зокрема, можна вперше детально ознайомитися із визначенням дискусійного в науці поняття «кримськотатарська революція», а також з промовою Номана Челебіджіхана, виголошеною 26 грудня 1917 року, в день його обрання Курултаєм головою Кримськотатарського національного уряду. У післямові міститься найбільш повний на сьогодні аналіз стосунків українського і кримськотатарського національних рухів 1917 року.

Щоб додати коментар, увійдіть або зареєструйтесь
Якшо Ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.