«Кримський Дім» оголошує третій літературний конкурс поетів, прозаїків і перекладачів «Кримський інжир»/«Qırım inciri».
Прийом робіт, створених кримськотатарською й українською мовами, триватиме до 31 жовтня 2020 року.
Як повідомляють організатори, письменницький конкурс «Кримський інжир»/«Qırım inciri» покликаний сприяти поширенню і розвитку кримськотатарської мови і літератури; актуалізації теми Криму і кримських татар в українській літературі; появі взаємних перекладів для глибшого взаємного пізнання двох культур.
Твори оцінюватиме журі, до складу якого увійшли такі українські і кримськотатарські письменники, літературознавці, журналісти, громадські діячі:
1) Алім Алієв, журналіст, правозахисник, менеджер культурно-освітніх проєктів; програмний директор Кримського Дому; співавтор книжки «Мустафа Джемілєв. Незламний»; координатор фестивалю «Кримський Інжир»; член Українського ПЕН.
2) Іван Андрусяк, письменник, перекладач, критик, автор 13-ти книжок для дорослих і 30-ти книжок для дітей; керівник дитячої редакції видавництва «Наш формат»; член Українського ПЕН.
3) Катерина Калитко, письменниця, перекладачка, авторка 8-ми поетичних і 2-х прозових книжок; лауреатка численних літературних премій, зокрема премії «Книга року ВВС-2017», премії імені Джозефа Конрада і премії Women in Arts; співзасновниця і співорганізаторка фестивалю «Острів Європа»; членкиня Українського ПЕН.
4) Андрій Курков, письменник, кіносценарист, автор понад 30-ти книжок як для дорослих, так і для дітей, понад 20-ти сценаріїв для кінофільмів. Його книжки перекладені 37-ма мовами і входили у топ-10 європейських бестселерів. У 2014 році нагороджений Орденом Почесного легіону Франції. Президент Українського ПЕН.
5) Анастасія Левкова, письменниця, редакторка, літменеджерка, у минулому — ведуча книжкової передачі на кримськотатарському радіо «Хаят». Авторка 2-х книжок, зокрема дитячої про кримськотатарського поета-співця 17 століття «Ашик Омер» (Портал, 2020 рік). У 2017 році нагороджена Орденом Почесного легіону Франції. Членкиня Українського ПЕН.
6) Бекір Мамутов, кандидат філологічних наук, доцент; головний редактор газети «Къырым», політичний колумніст, у минулому — завідувач кафедри кримськотатарської мови та літератури Кримського інженерно-педагогічного університету. Член Українського ПЕН.
7) Майє Сафет — поетка, перекладачка, авторка збірки «Ешиль кяинат» і текстів сучасних кримськотатарських пісень; переможниця конкурсу «Кримський інжир» 2017 року в номінації «Вірші кримськотатарскою мовою».
8) Джемілє Сулейманова, літературознавиця, у минулому — викладачка кафедри кримськотатарської літератури Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського.
9) Шевкет Юнусов, кандидат філологічних наук, доцент; автор монографій і багатьох наукових статей з історії кримськотатарської літератури; редактор підручників для шкіл; член Спілки письменників України.
Номінації 2020 року:
1) Проза про Крим українською мовою;
2) Проза кримськотатарською мовою (без тематичних обмежень);
3) Поезія про Крим українською мовою;
4) Поезія кримськотатарською мовою (без тематичних обмежень);
5) Дитяча література — дитячий прозовий або поетичний твір українською мовою про Крим чи кримськотатарською мовою без тематичних обмежень;
6) Переклад художнього твору з української на кримськотатарську і навпаки.
Умови конкурсу:
1. На конкурс приймаються твори, досі не опубліковані у жодних виданнях (зокрема в інтернет-виданнях, окрім соцмереж); вони не мають публікуватися до оголошення результатів конкурсу.
2. Конкурс розглядає всі подані твори як такі, що захищені авторським правом. Організатори конкурсу обіцяють не публікувати твори без попереднього дозволу авторів.
3. Конкурс не має вікових, статевих, релігійних обмежень, а також обмежень громадянства.
4. Від одного автора приймаються: проза — не більше двох окремих завершених творів; поезія — одне подання: від одного вірша до добірки з п’яти віршів максимум.
5. Обсяг прозових творів — від 20 000 до 100 000 знаків без пробілів.
Обсяг поетичних творів — без обмежень.
6. У номінації «Переклад» на конкурс приймаються переклади як класичних, так і сучасних творів або їхніх уривків. Загальний обсяг прозових перекладених творів або уривків — від 20 000 до 100 000 знаків без пробілів. Обсяг поетичних творів — без обмежень.
6. Результати конкурсу оголошуються на церемонії нагородження і через ЗМІ.
7. Переможці конкурсу будуть відзначені грошовою винагородою розміром у 5000 грн.
8. Найкращі твори будуть опубліковані в антології «Кримський інжир»/«Qırım inciri».
Твори просимо надсилати до 31 жовтня 2020 року на адресу: qirim.inciri@gmail.com у прикріпленому файлі в одному з форматів: doc, docx, rtf, odt, txt.
Подаючи на конкурс оригінальні твори, у тілі листа зазначте таку інформацію: 1) Ім’я і прізвище автора; 2) письменницький псевдонім (якщо є); 3) назву твору; 4) номінацію.
Подаючи на конкурс перекладні твори, у тілі листа зазначте таку інформацію: ім’я і прізвище автора твору або псевдонім (якщо є); назву твору; бібліографічні дані твору, який перекладаєте (коли й-де опублікований). Якщо твір, який перекладаєте, ніде не публікувався, треба надіслати окремим файлом також оригінальний твір.
Критерії оцінювання оригінальних творів: художня вартість твору (глибина у висвітленні теми; відповідність змісту й форми; стилістика); рівень володіння мовою, якою написано твір.
Критерії оцінювання перекладів: змістова відповідність тексту перекладу до тексту оригіналу; мовне оформлення тексту перекладу.
Нагадаємо, що перший конкрс «Кримський інжир/Qırım inciri» було проведено у 2018 році; наступного — 2019 року цей конкурс завершився, крім урочистої церемонії нагородження фіналістів й оголошенням переможців конкурсу, ще й низкою заходів — літературними читаннями, численними дискусіями, зустрічами з письменниками (прозаїками і поетами); бесідами з залученням провідних літературних критиків, журналістів, видавців.